Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.47

Comparateur biblique pour Jean 6.47

Lemaistre de Sacy

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous le dis : celui qui croit en moi, a la vie éternelle.

David Martin

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous dis : qui croit en moi a la vie éternelle.

Ostervald

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous le dis : Celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis : Qui croit en moi a la vie éternelle.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous le déclare, celui qui croit possède la vie éternelle.

Bible de Lausanne

Jean 6.47  Amen, amen, je vous le dis : Qui croit en moi a la vie éternelle.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

John Nelson Darby

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi, a la vie éternelle.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.47  « En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle.

Bible Annotée

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis : Celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.47  En vérité, en vérité, Je vous le dis, celui qui croit en Moi a la vie éternelle.

Louis Segond 1910

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle.

Auguste Crampon

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle.

Bible de Jérusalem

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous le dis : Celui qui croit a la vie éternelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Bible André Chouraqui

Jean 6.47  Amén, amén, je vous dis : Celui qui adhère a la vie en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.47  Amen, amen, je vous dis : celui qui croit a vie éternelle.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.47  amèn amèn je vous [le] dis celui qui est certain de la vérité [qui est] en moi à lui [est] la vie de la durée éternelle à venir

Bible des Peuples

Jean 6.47  “En vérité, en vérité, je vous le dis: celui qui croit vit de vie éternelle.”

Segond 21

Jean 6.47  En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit [en moi] a la vie éternelle.

King James en Français

Jean 6.47  En vérité, en vérité je vous dis, Celui qui croit en moi a la vie éternelle.

La Septante

Jean 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.47  amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.47  ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.