Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.45

Comparateur biblique pour Jean 6.45

Lemaistre de Sacy

Jean 6.45  Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, et ont été enseignés de lui, viennent à moi.

David Martin

Jean 6.45  Il est écrit dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque donc a écouté le Père, et a été instruit [de ses intentions], vient à moi.

Ostervald

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.45  Il est écrit dans les Prophètes : Ils pourront tous recevoir l’enseignement de Dieu. Quiconque a écouté le Père et appris de lui, vient à moi :

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : «  Et ils seront tous enseignés de Dieu  ; » quiconque a écouté le Père et a été instruit par Lui vient à moi ;

Bible de Lausanne

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous instruits de Dieu. » Tout homme donc qui a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.45  Il est écrit dans les Prophètes: «Et ils seront tous enseignés de Dieu» quiconque a entendu le Père et a profité, vient à moi;

John Nelson Darby

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous enseignés de Dieu ». Quiconque a entendu le Père et a appris de lui vient à moi.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : « Ils seront tous enseignés de Dieu. » « Quiconque a entendu le Père et a appris, vient à moi.

Bible Annotée

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu son enseignement, vient à moi.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu Son enseignement, vient à Moi.

Louis Segond 1910

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : « Ils seront tous enseignés de Dieu. » Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Auguste Crampon

Jean 6.45  Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement, vient à moi.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a appris du Père et s’est laissé instruire vient à moi.

Bible de Jérusalem

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque s’est mis à l’écoute du Père et à son école vient à moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.45  Il se trouve écrit dans les Prophètes : Et tous seront instruits par Dieu. Quiconque a entendu le Père et reçu son enseignement vient vers moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.

Bible André Chouraqui

Jean 6.45  Il est écrit dans les inspirés : ‹ Ils seront tous enseignés par Elohîms. › Aussi, qui entend auprès du père et apprend vient à moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Tout homme qui a entendu ce qui vient du Père, et apprend, vient à moi.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.45  n’est il pas écrit dans les prophètes et tous tes fils seront instruits par yhwh tout homme qui a entendu [la parole] qui vient du père et qui est instruit [par le père] il vient vers moi

Bible des Peuples

Jean 6.45  Il est écrit dans les livres des prophètes: Tous seront enseignés par Dieu. C’est ainsi que vient à moi celui qui a entendu et s’est laissé instruire par le Père.

Segond 21

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi donc, toute personne qui a entendu le Père et s’est laissé instruire vient à moi.

King James en Français

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes: Et ils seront tous enseignés de Dieu. C’est pourquoi quiconque a entendu, et a appris du Père, vient à moi.

La Septante

Jean 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.45  est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.45  ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· ⸀πᾶς ὁ ⸀ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ⸀ἐμέ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.