Jean 6.45 Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, et ont été enseignés de lui, viennent à moi.
David Martin
Jean 6.45 Il est écrit dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque donc a écouté le Père, et a été instruit [de ses intentions], vient à moi.
Ostervald
Jean 6.45 Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 6.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 6.45Il est écrit dans les Prophètes : Ils pourront tous recevoir l’enseignement de Dieu. Quiconque a écouté le Père et appris de lui, vient à moi :
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous enseignés de Dieu ; » quiconque a écouté le Père et a été instruit par Lui vient à moi ;
Bible de Lausanne
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous instruits de Dieu. » Tout homme donc qui a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 6.45Il est écrit dans les Prophètes: «Et ils seront tous enseignés de Dieu» quiconque a entendu le Père et a profité, vient à moi;
John Nelson Darby
Jean 6.45 Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous enseignés de Dieu ». Quiconque a entendu le Père et a appris de lui vient à moi.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes : « Ils seront tous enseignés de Dieu. » « Quiconque a entendu le Père et a appris, vient à moi.
Bible Annotée
Jean 6.45 Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 6.45 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu son enseignement, vient à moi.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu Son enseignement, vient à Moi.
Louis Segond 1910
Jean 6.45 Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes : « Ils seront tous enseignés de Dieu. » Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.
Auguste Crampon
Jean 6.45 Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement, vient à moi.
Bible Pirot-Clamer
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a appris du Père et s’est laissé instruire vient à moi.
Bible de Jérusalem
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque s’est mis à l’écoute du Père et à son école vient à moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 6.45Il se trouve écrit dans les Prophètes : Et tous seront instruits par Dieu. Quiconque a entendu le Père et reçu son enseignement vient vers moi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 6.45 Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.
Bible André Chouraqui
Jean 6.45Il est écrit dans les inspirés : ‹ Ils seront tous enseignés par Elohîms. › Aussi, qui entend auprès du père et apprend vient à moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 6.45Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Tout homme qui a entendu ce qui vient du Père, et apprend, vient à moi.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 6.45n’est il pas écrit dans les prophètes et tous tes fils seront instruits par yhwh tout homme qui a entendu [la parole] qui vient du père et qui est instruit [par le père] il vient vers moi
Bible des Peuples
Jean 6.45Il est écrit dans les livres des prophètes: Tous seront enseignés par Dieu. C’est ainsi que vient à moi celui qui a entendu et s’est laissé instruire par le Père.
Segond 21
Jean 6.45 Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi donc, toute personne qui a entendu le Père et s’est laissé instruire vient à moi.
King James en Français
Jean 6.45 Il est écrit dans les prophètes: Et ils seront tous enseignés de Dieu. C’est pourquoi quiconque a entendu, et a appris du Père, vient à moi.
La Septante
Jean 6.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 6.45est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 6.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !