Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.34

Comparateur biblique pour Jean 5.34

Lemaistre de Sacy

Jean 5.34  Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci afin que vous soyez sauvés.

David Martin

Jean 5.34  Or je ne cherche point le témoignage des hommes ; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.

Ostervald

Jean 5.34  Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l’homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.34  Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois témoignage ; mais je dis ceci afin que vous soyez sauvés.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.34  mais moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage qui m’est rendu ; si j’en parle, c’est afin que vous soyez sauvés ;

Bible de Lausanne

Jean 5.34  Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.34  Pour moi, je n’emprunte pas le témoignage d’un homme, mais ce que je vous en dis. c’est afin que vous soyez sauvés.

John Nelson Darby

Jean 5.34  mais moi, je ne reçois pas témoignage de l’homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.34  Quant à moi, ce n’est pas le témoignage qui vient d’un homme que j’accepte, mais j’en parle afin que vous soyez sauvés.

Bible Annotée

Jean 5.34  Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.34  Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.34  Pour Moi, ce n’est pas d’un homme que Je recois le témoignage; mais Je dis cela afin que vous soyez sauvés.

Louis Segond 1910

Jean 5.34  Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.34  Pour moi, ce n’est pas le témoignage d’un homme que j’invoque ; mais je parle ainsi, afin que vous soyez sauvés.

Auguste Crampon

Jean 5.34  Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.34  Pour moi, je ne me prévaux pas du témoignage d’un homme, mais je vous ai dit ces choses pour que vous soyez sauvés.

Bible de Jérusalem

Jean 5.34  Non que je relève du témoignage d’un homme ; si j’en parle, c’est pour votre salut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.34  Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage, mais je dis cela pour que vous soyez sauvés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.34  Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

Bible André Chouraqui

Jean 5.34  Moi, je ne reçois pas le témoignage d’un homme, mais je dis cela pour que vous soyez sauvés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.34  Moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage, mais je dis cela pour que vous soyez sauvés.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.34  moi ce n’est pas de la part de l’homme que je reçois l’attestation mais cela je vous le dis afin que vous vous soyez sauvés

Bible des Peuples

Jean 5.34  Je rappelle cela pour vous-mêmes, pour que vous soyez sauvés, car personnellement je ne me fais pas recommander par un homme.

Segond 21

Jean 5.34  Pour ma part, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.

King James en Français

Jean 5.34  Mais moi, je ne reçois pas le témoignage d’homme: mais je dis ces choses, afin que vous soyez sauvés.

La Septante

Jean 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.34  ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.34  ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.