Jean 5.19 En vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de lui-même, et qu’il ne fait que ce qu’il voit faire au Père : car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait comme lui ;
David Martin
Jean 5.19 Mais Jésus répondit, et leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de soi-même, sinon qu’il le voie faire au Père : car quelque chose que le Père fasse, le Fils aussi le fait de même.
Ostervald
Jean 5.19 Jésus prenant la parole, leur dit : En vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu’il ne le voit faire au Père ; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 5.19En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu’il voit que le Père fait ; car tout ce qu’il fait, le Fils pareillement le fait.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 5.19Il reprit donc la parole et il leur disait : « En vérité, en vérité je vous le déclare : le Fils ne peut rien faire de lui-même, s’il ne le voit faire au Père ; car quoi que fasse Celui-ci, le Fils aussi le fait pareillement ;
Bible de Lausanne
Jean 5.19Jésus donc répondit et leur dit : Amen, amen, je vous le dis : Le Fils ne peut rien faire de son chef, à moins qu’il ne le voie faire au Père ; car quelques choses qu’il fasse, le Fils aussi les fait, pareillement.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 5.19Jésus prenant la parole, leur dit: «En vérité, en vérité, je vous dis que le Fils ne peut rien faire de lui-même, s’il ne le voit faire au Père; car ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
John Nelson Darby
Jean 5.19 Jésus donc répondit et leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu’il ne voie faire une chose au Père, car quelque chose que celui-ci fasse, cela, le Fils aussi de même le fait.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 5.19Jésus alors leur adressa ces paroles : « En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même ; il ne fait que ce qu’il voit faire au Père. En effet, tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait également ;
Bible Annotée
Jean 5.19 Jésus répondit donc, et il leur disait : En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu’il ne le voie faire au Père ; car les choses que Celui-ci fait, le Fils aussi les fait pareillement.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 5.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 5.19En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, si ce n’est ce qu’il voit faire au Père ; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 5.19En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, si ce n’est ce qu’Il voit faire au Père; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
Louis Segond 1910
Jean 5.19 Jésus reprit donc la parole, et leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit faire au Père ; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 5.19Jésus prit donc la parole et leur dit : En vérité, en vérité, je vous le déclare, le Fils ne peut rien faire de lui-même : il ne fait que ce qu’il voit faire au Père ; car tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
Auguste Crampon
Jean 5.19 « En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu’il voit faire au Père ; et tout ce que fait le Père, le Fils aussi le fait pareillement.
Bible Pirot-Clamer
Jean 5.19Alors Jésus leur dit : “En vérité, en vérité, je vous le dis le Fils ne peut rien faire de lui-même, qu’il ne le voie faire par le Père, car ce que Celui-ci fait, le Fils le fait pareillement.
Bible de Jérusalem
Jean 5.19Jésus reprit donc la parole et leur dit : "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, qu’il ne le voie faire au Père ; ce que fait celui-ci, le Fils le fait pareillement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 5.19Jésus prit donc la parole et leur dit : “En vérité, en vérité je vous le dis : le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu’il voit faire au Père, car ce que fait Celui-là, le Fils aussi le fait pareillement.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 5.19 Jésus reprit donc la parole, et leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit faire au Père ; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
Bible André Chouraqui
Jean 5.19Iéshoua’ répond et leur dit : « Amén, amén, je vous dis, le fils ne peut rien faire de lui-même, sauf ce qu’il voit faire par le père. Oui, quoi qu’il fasse, le fils aussi le fait de même.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 5.19Jésus répond donc et leur dit : « Amen, amen, je vous dis : le Fils ne peut rien faire de lui-même qu’il ne le voie faire au Père. Car ce que celui-ci fait, le Fils aussi, de même le fait.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 5.19et alors il a répondu ieschoua et il leur a dit amèn amèn je vous [le] dis il ne peut pas le fils faire quelque chose de son propre coeur s’il ne voit pas le père en train de le faire car ce que celui ci fait cela le fils le fait lui aussi pareillement
Bible des Peuples
Jean 5.19Jésus prit la parole; il leur dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis: le Fils ne peut rien faire de lui-même; il faut qu’il le voie faire par son Père. Si celui-ci fait quelque chose, le Fils le fait également.
Segond 21
Jean 5.19 Jésus reprit donc la parole et leur dit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, sinon ce qu’il voit le Père accomplir. Tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
King James en Français
Jean 5.19 Alors Jésus répondit et leur dit: En vérité, en vérité je vous dis, Le Fils ne peut rien faire de lui-même, seulement ce qu’il voit le Père faire; car quelques soient les choses que le Père fait, le Fils aussi les fait pareillement.
La Septante
Jean 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 5.19amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !