Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 3.10

Comparateur biblique pour Jean 3.10

Lemaistre de Sacy

Jean 3.10  Jésus lui dit : Quoi ! vous êtes maître en Israël, et vous ignorez ces choses ?

David Martin

Jean 3.10  Jésus répondit, et lui dit : tu es Docteur d’Israël, et tu ne connais point ces choses !

Ostervald

Jean 3.10  Jésus lui répondit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 3.10  Jésus lui répondit : Vous êtes maître en Israël, et vous ignorez ces choses ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 3.10  Jésus lui répliqua : « Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas ces choses !

Bible de Lausanne

Jean 3.10  Jésus répondit et lui dit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas ces choses !

Nouveau Testament Oltramare

Jean 3.10  Jésus lui répondit: «Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses!

John Nelson Darby

Jean 3.10  Jésus répondit et lui dit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas ces choses ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 3.10  Jésus alors lui adressa ces paroles : « Tu es le docteur d’Israël » et tu ne sais pas ces choses !

Bible Annotée

Jean 3.10  Jésus répondit et lui dit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas ces choses !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 3.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 3.10  Jésus lui dit : Tu es maître en Israël, et tu ignores ces choses ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 3.10  Jésus lui dit: Tu es maître en Israël, et tu ignores ces choses?

Louis Segond 1910

Jean 3.10  Jésus lui répondit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 3.10  Jésus lui répondit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses ?

Auguste Crampon

Jean 3.10  Jésus lui dit : « Tu es le docteur d’Israël, et tu ignores ces choses !

Bible Pirot-Clamer

Jean 3.10  Jésus lui répondit : “Tu es le docteur d’Israël et tu ne sais pas cela ?

Bible de Jérusalem

Jean 3.10  Jésus lui répondit : "Tu es Maître en Israël, et ces choses-là, tu ne les saisis pas ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 3.10  Jésus répondit et lui dit : “Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas cela !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 3.10  Jésus lui répondit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses !

Bible André Chouraqui

Jean 3.10  Iéshoua’ lui répond et dit : « Tu es un enseigneur en Israël et tu ne le sais pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 3.10  Jésus répond et lui dit : « Tu es le maître d’Israël et tu ne connais pas ces choses ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 3.10  et il a répondu ieschoua et il lui a dit toi tu es le docteur d’israël et ces choses là tu ne les connais pas

Bible des Peuples

Jean 3.10  Jésus répliqua: "Tu es maître en Israël et tu ne sais pas cela!”

Segond 21

Jean 3.10  Jésus lui répondit : « Tu es l’enseignant d’Israël et tu ne sais pas cela !

King James en Français

Jean 3.10  Jésus répondit et lui dit: Tu es le maître d’Israël, et tu ne connais pas ces choses?

La Septante

Jean 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 3.10  respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 3.10  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.