Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 3.1

Comparateur biblique pour Jean 3.1

Lemaistre de Sacy

Jean 3.1  Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, sénateur des Juifs,

David Martin

Jean 3.1  Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d’entre les Juifs ;

Ostervald

Jean 3.1  Or il y avait un homme, d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des principaux Juifs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 3.1  Il y avoit un homme d’entre les Pharisiens et les premiers des Juifs, nommé Nicodème.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 3.1  Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs ;

Bible de Lausanne

Jean 3.1  Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, du nom de Nicodème, magistrat des Juifs.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 3.1  Il y avait, parmi les pharisiens, un homme qui s’appelait Nicodème: c’était un sénateur juif.

John Nelson Darby

Jean 3.1  Mais il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 3.1  Parmi les Pharisiens se trouvait un homme du nom de Nicodème. C’était l’un des chefs des Juifs.

Bible Annotée

Jean 3.1  Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, qui était un chef des Juifs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 3.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 3.1  Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 3.1  Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.

Louis Segond 1910

Jean 3.1  Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 3.1  Il y avait parmi les pharisiens un homme, appelé Nicodème, qui était l’un des principaux parmi les Juifs.

Auguste Crampon

Jean 3.1  Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.

Bible Pirot-Clamer

Jean 3.1  Or il y avait, parmi les pharisiens, un homme nommé Nicodème, un des notables Juifs.

Bible de Jérusalem

Jean 3.1  Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 3.1  Il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 3.1  Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

Bible André Chouraqui

Jean 3.1  Il est un homme parmi les Peroushîm du nom de Naqdimôn, un chef des Iehoudîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 3.1  Il y avait un homme, parmi les pharisiens, du nom de Nicodème, une autorité chez les Juifs.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 3.1  il y avait un homme qui faisait partie de la [confrérie] des perouschim naqdimôn [c’est] son nom [c’était] un personnage dominant parmi les judéens

Bible des Peuples

Jean 3.1  Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.

Segond 21

Jean 3.1  Or, il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.

King James en Français

Jean 3.1  Il y avait un homme, parmi les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des chefs des Juifs.

La Septante

Jean 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 3.1  erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 3.1  Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.