Jean 3.1 Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, sénateur des Juifs,
David Martin
Jean 3.1 Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d’entre les Juifs ;
Ostervald
Jean 3.1 Or il y avait un homme, d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des principaux Juifs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 3.1Il y avoit un homme d’entre les Pharisiens et les premiers des Juifs, nommé Nicodème.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 3.1Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs ;
Bible de Lausanne
Jean 3.1Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, du nom de Nicodème, magistrat des Juifs.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 3.1Il y avait, parmi les pharisiens, un homme qui s’appelait Nicodème: c’était un sénateur juif.
John Nelson Darby
Jean 3.1 Mais il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 3.1Parmi les Pharisiens se trouvait un homme du nom de Nicodème. C’était l’un des chefs des Juifs.
Bible Annotée
Jean 3.1 Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, qui était un chef des Juifs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 3.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 3.1Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 3.1Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.
Louis Segond 1910
Jean 3.1 Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 3.1Il y avait parmi les pharisiens un homme, appelé Nicodème, qui était l’un des principaux parmi les Juifs.
Auguste Crampon
Jean 3.1 Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
Bible Pirot-Clamer
Jean 3.1Or il y avait, parmi les pharisiens, un homme nommé Nicodème, un des notables Juifs.
Bible de Jérusalem
Jean 3.1Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 3.1Il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 3.1 Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
Bible André Chouraqui
Jean 3.1Il est un homme parmi les Peroushîm du nom de Naqdimôn, un chef des Iehoudîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 3.1Il y avait un homme, parmi les pharisiens, du nom de Nicodème, une autorité chez les Juifs.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 3.1il y avait un homme qui faisait partie de la [confrérie] des perouschim naqdimôn [c’est] son nom [c’était] un personnage dominant parmi les judéens
Bible des Peuples
Jean 3.1Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.
Segond 21
Jean 3.1 Or, il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.
King James en Français
Jean 3.1 Il y avait un homme, parmi les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des chefs des Juifs.
La Septante
Jean 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 3.1erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !