Jean 18.32 afin que ce que Jésus avait dit, lorsqu’il avait marqué de quelle mort il devait mourir, fût accompli.
David Martin
Jean 18.32 [Et cela arriva ainsi] afin que la parole que Jésus avait dite, fût accomplie, indiquant de quelle mort il devait mourir.
Ostervald
Jean 18.32 C’était afin que s’accomplît ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle mort il devait mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 18.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 18.32Afin que fût accomplie la parole qu’il avoit dite touchant la mort dont il devoit mourir.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 18.32Afin que fût accomplie la parole par laquelle Jésus avait indiqué de quelle mort il devait mourir. —
Bible de Lausanne
Jean 18.32C’était afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite pour signifier de quelle mort il devait mourir.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 18.32Cela arriva, afin que s’accomplît la parole que Jésus avait prononcée, quand il avait indiqué de quelle mort il devait mourir.
John Nelson Darby
Jean 18.32 afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 18.32(C’était afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir.)
Bible Annotée
Jean 18.32 C’était afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 18.32 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 18.32C’était afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il avait marqué de quelle mort il devait mourir.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 18.32C’était afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’Il avait marqué de quelle mort Il devait mourir.
Louis Segond 1910
Jean 18.32 C’était afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il indiqua de quelle mort il devait mourir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 18.32C’était afin que fût accompli ce que Jésus avait dit, pour indiquer de quelle mort il devait mourir.
Auguste Crampon
Jean 18.32 afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il avait indiqué de quelle mort il devait mourir.
Bible Pirot-Clamer
Jean 18.32Tout ceci afin que s’accomplît la parole par laquelle Jésus avait signifié de quelle mort il devait mourir.
Bible de Jérusalem
Jean 18.32afin que s’accomplît la parole qu’avait dite Jésus, signifiant de quelle mort il devait mourir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 18.32C’était pour que la parole de Jésus s’accomplît, celle qu’il avait dite pour signifier par quel genre de mort il devait mourir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 18.32 C’était afin que s’accomplisse la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il indiqua de quelle mort il devait mourir.
Bible André Chouraqui
Jean 18.32Cela pour accomplir la parole de Iéshoua’, dite pour signifier de quelle mort il devait mourir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 18.32Ceci pour accomplir la parole de Jésus dite pour signaler de quelle mort il devait mourir.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 18.32cela c’est afin qu’elle soit accomplie la parole de ieschoua celle qu’il avait dite lorsqu’il a fait connaître de quelle mort il allait mourir
Bible des Peuples
Jean 18.32C’est ainsi que devait se réaliser la parole de Jésus à propos du genre de supplice où il allait mourir.
Segond 21
Jean 18.32 C’était afin que s’accomplisse la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir.
King James en Français
Jean 18.32 C’était afin que s’accomplît ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle mort il devait mourir.
La Septante
Jean 18.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 18.32ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 18.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !