Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.24

Comparateur biblique pour Jean 18.24

Lemaistre de Sacy

Jean 18.24  Anne l’envoya donc alors lié à Caïphe, le grand prêtre.

David Martin

Jean 18.24  Or Anne l’avait envoyé lié à Caïphe, souverain Sacrificateur.

Ostervald

Jean 18.24  Et Anne l’envoya lié à Caïphe le souverain sacrificateur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.24  Et Anne l’envoya lié au Grand-Prêtre Caiphe.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.24  Annas l’envoya donc garrotté à Caïaphas le grand prêtre.

Bible de Lausanne

Jean 18.24  Anne l’avait donc envoyé lié chez Caïphe le souverain sacrificateur.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.24  Anne l’avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.

John Nelson Darby

Jean 18.24  Anne donc l’avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.24  Hanne l’envoya, tout garrotté, à Kaïphe, le grand-prêtre.

Bible Annotée

Jean 18.24  Anne l’envoya donc lié à Caïphe le souverain sacrificateur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.24  Anne l’envoya lié à Caïphe, le grand prêtre.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.24  Anne L’envoya lié à Caïphe, le grand prêtre.

Louis Segond 1910

Jean 18.24  Anne l’envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.24  Alors Anne l’envoya, chargé de liens, à Caïphe, le souverain sacrificateur.

Auguste Crampon

Jean 18.24  Anne avait envoyé Jésus lié à Caïphe, le grand-prêtre.

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.24  Anne l’envoya alors toujours ligoté au grand prêtre Caïphe.

Bible de Jérusalem

Jean 18.24  Anne l’envoya alors, toujours lié, au grand prêtre, Caïphe.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.24  Anne l’envoya donc, lié, à Caïphe le grand prêtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.24  Anne l’envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.

Bible André Chouraqui

Jean 18.24  Hanân l’envoie donc lié à Caïapha, le grand desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.24  Alors Hanne l’envoie lié chez Caïphe, le grand prêtre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.24  alors il l’a envoyé hanan enchaîné à qaïapha le grand prêtre

Bible des Peuples

Jean 18.24  Finalement, Anne envoya Jésus chez Caïphe; on l’avait lié.

Segond 21

Jean 18.24  Alors Anne l’envoya attaché à Caïphe, le grand-prêtre.

King James en Français

Jean 18.24  Et Anne l’avait envoyé lié à Caïphe le grand prêtre.

La Septante

Jean 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.24  et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.24  ἀπέστειλεν ⸀οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.