Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 17.13

Comparateur biblique pour Jean 17.13

Lemaistre de Sacy

Jean 17.13  Mais maintenant je viens à vous ; et je dis ceci étant encore dans le monde, afin qu’ils aient en eux-mêmes la plénitude de ma joie.

David Martin

Jean 17.13  Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses [étant encore] au monde, afin qu’ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes.

Ostervald

Jean 17.13  Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 17.13  Et maintenant je vais à vous : et je dis ceci dans le monde, pour qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 17.13  Mais maintenant je vais à Toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils possèdent en eux-mêmes ma joie complète.

Bible de Lausanne

Jean 17.13  Et maintenant je vais à toi ; et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 17.13  Maintenant je vais vers toi, et je t’adresse cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu’ils possèdent complètement ma joie au dedans d’eux.

John Nelson Darby

Jean 17.13  Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 17.13  Maintenant je viens à toi, et je parle ainsi, étant encore dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie. »

Bible Annotée

Jean 17.13  Mais maintenant je vais à toi, et je dis ces choses étant dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 17.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 17.13  Mais maintenant je viens à vous, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie complète en eux-mêmes.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 17.13  Mais maintenant Je viens à Vous, et Je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient Ma joie complète en eux-mêmes.

Louis Segond 1910

Jean 17.13  Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 17.13  Mais maintenant je vais auprès de toi, et je dis ces choses, étant encore dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie.

Auguste Crampon

Jean 17.13  Maintenant je vais à vous, et je fais cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie.

Bible Pirot-Clamer

Jean 17.13  Mais à présent, je m’en vais à toi, et je parle ainsi étant encore dans le monde, afin qu’ils possèdent en eux-mêmes la plénitude de ma propre joie.

Bible de Jérusalem

Jean 17.13  Mais maintenant je viens vers toi et je parle ainsi dans le monde, afin qu’ils aient en eux-mêmes ma joie complète.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 17.13  Mais maintenant je viens vers toi et je parle ainsi dans le monde, pour qu’ils aient la joie, la mienne, dans sa plénitude, en eux-mêmes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 17.13  Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.

Bible André Chouraqui

Jean 17.13  Maintenant je viens à toi ; et cela, je le dis dans l’univers, pour qu’ils aient mon chérissement parfait en eux-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 17.13  Mais maintenant je viens vers toi et je parle ainsi dans le monde pour qu’ils aient en eux ma joie en plénitude.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 17.13  et maintenant je m’en vais vers toi et ces paroles je les dis dans la durée du monde présent afin qu’elle soit en eux la joie qui est la mienne et qu’elle soit accomplie

Bible des Peuples

Jean 17.13  “Mais maintenant je dis cela dans le monde avant d’aller vers toi, pour que ma joie soit tout entière en eux.

Segond 21

Jean 17.13  Maintenant je vais vers toi et je dis ces paroles dans le monde afin qu’ils aient en eux ma joie, une joie complète.

King James en Français

Jean 17.13  Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes.

La Septante

Jean 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 17.13  nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 17.13  νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ⸀ἑαυτοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.