Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 16.18

Comparateur biblique pour Jean 16.18

Lemaistre de Sacy

Jean 16.18  Ils disaient donc : Que signifie ce qu’il dit : Encore un peu de temps ? Nous ne savons ce qu’il veut dire.

David Martin

Jean 16.18  Ils disaient donc : que signifient ces mots : un peu de temps ? nous ne comprenons pas ce qu’il dit.

Ostervald

Jean 16.18  Ils disaient donc : Qu’est-ce qu’il dit : Dans peu de temps ? Nous ne savons ce qu’il dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 16.18  Ils disoient donc : Qu’est-ce qu’il dit : Encore un peu de temps ? Nous ne savons ce qu’il dit.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 16.18  Ils disaient donc : « Nous ne savons ce que signifie ce qu’il dit : encore un peu de temps. »

Bible de Lausanne

Jean 16.18  Ils disaient donc : Qu’est-ce qu’il dit là : Dans peu ? Nous ne savons de quoi il parle.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 16.18  Ils disaient donc: «Que veut-il dire avec ce «un peu de temps?» Nous ne savons ce qu’il veut dire.»

John Nelson Darby

Jean 16.18  Ils disaient donc : Qu’est ce que ceci qu’il dit : Un peu de temps ? Nous ne savons ce qu’il dit.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 16.18  Que signifient, disaient-ils, ces mots : « Un peu de temps ». Nous ne savons de quoi il parle. »

Bible Annotée

Jean 16.18  Ils disaient donc : Que signifie ce qu’il dit : Un peu de temps ? Nous ne savons de quoi il parle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 16.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 16.18  Ils disaient donc : Que signifie ce qu’il dit : Encore un peu de temps ? Nous ne savons de quoi il parle.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 16.18  Ils disaient donc: Que signifie ce qu’Il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi Il parle.

Louis Segond 1910

Jean 16.18  Ils disaient donc : Que signifie ce qu’il dit : Encore un peu de temps ? Nous ne savons de quoi il parle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 16.18  Ils disaient donc : Que signifie ce qu’il dit : Un peu de temps ? Nous ne savons de quoi il parle.

Auguste Crampon

Jean 16.18  Ils disaient donc : « Que signifie cet encore un peu de temps ? Nous ne savons ce qu’il veut dire.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 16.18  Ils disaient donc : “Que signifie ce “peu” dont il parle ? Nous ne savons ce qu’il veut dire.”

Bible de Jérusalem

Jean 16.18  Ils disaient : "Qu’est-ce que ce : un peu ? Nous ne savons pas ce qu’il veut dire."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 16.18  Ils disaient donc : “Qu’est-ce que ce “peu” dont il parle ? Nous ne savons ce qu’il veut dire”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 16.18  Ils disaient donc : Que signifie ce qu’il dit : Encore un peu de temps ? Nous ne savons de quoi il parle.

Bible André Chouraqui

Jean 16.18  Ils disent donc : « Qu’est-ce que cela : ‹ un peu’ ? Nous ne savons pas ce dont il parle. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 16.18  Ils disent donc : « Qu’est-ce qu’il dit : "un peu" ? Nous ne savons de quoi il parle. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 16.18  ils disaient donc qu’est-ce donc ce qu’il dit encore un peu [de temps] nous ne savons pas ce qu’il dit

Bible des Peuples

Jean 16.18  Qu’est-ce que ce: un peu de temps? Nous ne savons pas ce qu’il veut dire.”

Segond 21

Jean 16.18  Ils disaient donc : « Que signifie ce qu’il dit : ‹ Encore un peu de temps › ? Nous ne savons pas de quoi il parle. »

King James en Français

Jean 16.18  Ils disaient donc: Qu’est-ce qu’il dit, Un peu de temps? Nous ne comprenons pas ce qu’il dit.

La Septante

Jean 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 16.18  dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 16.18  ἔλεγον οὖν· ⸂Τί ἐστιν τοῦτο⸃ ὃ ⸀λέγει μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.