Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 16.1

Comparateur biblique pour Jean 16.1

Lemaistre de Sacy

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin que vous n’en soyez point scandalisés.

David Martin

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.

Ostervald

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, pour que vous ne soyez point scandalisés ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 16.1  « Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne trébuchiez pas.

Bible de Lausanne

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses afin que vous ne soyez pas scandalisés.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 16.1  «Je vous ai parlé de ces choses, afin que vous ne vous laissiez point scandaliser.

John Nelson Darby

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 16.1  « Je vous parle ainsi pour vous préserver de toute chute.

Bible Annotée

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 16.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.

Louis Segond 1910

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin qu’elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, pour que vous soyez préservés de toute chute.

Auguste Crampon

Jean 16.1  « Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.

Bible Pirot-Clamer

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses afin que vous ne soyez pas scandalisés.

Bible de Jérusalem

Jean 16.1  Je vous ai dit cela pour vous éviter le scandale.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 16.1  Je vous ai dit cela pour que vous ne soyez pas scandalisés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin qu’elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.

Bible André Chouraqui

Jean 16.1  Je vous ai dit tout cela pour que vous ne trébuchiez pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 16.1  « Je vous ai parlé ainsi, pour que vous ne soyez pas choqués :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 16.1  toutes ces paroles je vous les ai dites afin que vous ne butiez pas sur un obstacle [qui pourrait vous faire tomber]

Bible des Peuples

Jean 16.1  “Je vous ai dit tout cela pour que vous ne soyez pas déconcertés.

Segond 21

Jean 16.1  Je vous ai dit cela afin que vous ne trébuchiez pas.

King James en Français

Jean 16.1  Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas offensés.

La Septante

Jean 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 16.1  haec locutus sum vobis ut non scandalizemini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 16.1  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.