Jean 14.22 Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur ! d’où vient que vous vous découvrirez vous-même à nous, et non pas au monde ?
David Martin
Jean 14.22 Jude (non pas Iscariot) lui dit : Seigneur ! d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde ?
Ostervald
Jean 14.22 Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 14.22Judas, non cet Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que vous vous révèlerez à nous, et non au monde ?
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 14.22Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : « Seigneur, que s’est-il passé pour que tu doives te manifester à nous, et non pas au monde ? »
Bible de Lausanne
Jean 14.22Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, comment arrive-t-il que tu te manifesteras à nous et non pas au monde ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 14.22Judas, non pas l’Iscariote, lui dit: «Seigneur, et d’où vient que tu te feras connaître à nous, mais non pas au monde?»
John Nelson Darby
Jean 14.22 Jude (non pas l’Iscariote) lui dit : Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous, et non pas au monde ?
Nouveau Testament Stapfer
Jean 14.22Judas (qu’il ne faut pas confondre avec l’Iskariôte) lui dit : « Seigneur, qu’est-il arrivé pour que tu veuilles te manifester à nous et non pas au monde ? »
Bible Annotée
Jean 14.22 Judas, non pas l’Iscariot, lui dit : Seigneur, et qu’est-il arrivé pour que tu doives te manifester à nous, et non pas au monde ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 14.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 14.22Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que vous vous manifesterez à nous, et non pas au monde ?
Bible Louis Claude Fillion
Jean 14.22Judas, non pas l’Iscariote, Lui dit: Seigneur, d’où vient que Vous Vous manifesterez à nous, et non pas au monde?
Louis Segond 1910
Jean 14.22 Jude, non pas l’Iscariot, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 14.22Jude, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde ?
Auguste Crampon
Jean 14.22 Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : « Seigneur, comment se fait-il que vous vouliez vous manifester à nous, et non au monde ?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 14.22Judas - non pas l’Iscariote - lui dit : “Seigneur, et qu’est-il donc arrivé, que tu doives te manifester à nous et pas au monde ?”
Bible de Jérusalem
Jean 14.22Judas - pas l’Iscariote - lui dit : "Seigneur, et qu’est-il advenu, que tu doives te manifester à nous et non pas au monde ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 14.22Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : “Seigneur, comment se fait-il alors que tu doives te manifester à nous, et non pas au monde ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 14.22 Jude, non pas l’Iscariot, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde ?
Bible André Chouraqui
Jean 14.22Iehouda, non pas l’homme de Qériot, lui dit : « Adôn, qu’est-il donc arrivé, que tu te manifestes à nous et non à l’univers ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 14.22Jude (pas l’Iscariote) lui dit : « Seigneur, qu’est-il arrivé pour que tu doives te manifester à nous et non au monde ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 14.22alors il lui a dit iehoudah non pas l’homme de qeriôt seigneur et comment se fait-il qu’à nous tu vas te faire connaître mais non pas au monde de la durée présente
Bible des Peuples
Jean 14.22À ce moment-là Jude (non pas Judas Iscariote) dit à Jésus: "Mais comment cela? Veux-tu te manifester à nous et pas au monde?”
Segond 21
Jean 14.22 Jude – à distinguer de l’Iscariot – lui dit : « Seigneur, comment se fait-il que tu te feras connaître à nous et non au monde ? »
King James en Français
Jean 14.22 Judas, non pas Iscariot, lui dit, SEIGNEUR, comment se fait-il que tu te manifestera à nous, et non pas au monde?
La Septante
Jean 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 14.22dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 14.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !