Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.6

Comparateur biblique pour Jean 13.6

Lemaistre de Sacy

Jean 13.6  Il vint donc à Simon-Pierre, qui lui dit : Quoi, Seigneur ! vous me laveriez les pieds ?

David Martin

Jean 13.6  Alors il vint à Simon Pierre ; mais Pierre lui dit : Seigneur me laves-tu les pieds ?

Ostervald

Jean 13.6  Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit : Toi, Seigneur, tu me laverais les pieds !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.6  Il vint donc à Simon Pierre ; et Pierre lui dit : Vous, Seigneur, vous me lavez les pieds ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.6  Il vient donc vers Simon Pierre, lequel lui dit : « Seigneur, est-ce à toi de me laver les pieds ? »

Bible de Lausanne

Jean 13.6  Il vient donc à Simon Pierre, et celui-ci lui dit : Seigneur ! toi, tu me laves les pieds ! —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.6  Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit: «Toi, Seigneur, me laver les pieds!»

John Nelson Darby

Jean 13.6  Il vient donc à Simon Pierre ; et celui-ci lui dit : Seigneur, me laves-tu, toi, les pieds ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.6  Il vint donc à Simon Pierre qui lui dit : « Toi, Seigneur, à moi ? me laver les pieds ? »

Bible Annotée

Jean 13.6  Il vient donc à Simon Pierre ; et celui-ci lui dit : Seigneur, toi tu me laves les pieds !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.6  Il vint donc à Simon-Pierre. Et Pierre lui dit : Vous, Seigneur, vous me lavez les pieds ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.6  Il vint donc à Simon-Pierre. Et Pierre Lui dit: Vous, Seigneur, Vous me lavez les pieds?

Louis Segond 1910

Jean 13.6  Il vint donc à Simon Pierre ; et Pierre lui dit : Toi, Seigneur, tu me laves les pieds !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.6  Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit : Toi, Seigneur, tu me laverais les pieds !

Auguste Crampon

Jean 13.6  Il vint donc à Simon-Pierre ; et Pierre lui dit : « Quoi, vous Seigneur, vous me lavez les pieds !?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.6  Il vint donc à Simon-Pierre, qui lui dit : “Seigneur, toi, me laver les pieds ?”

Bible de Jérusalem

Jean 13.6  Il vient donc à Simon-Pierre, qui lui dit : "Seigneur, toi, me laver les pieds ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.6  Il vient donc vers Simon-Pierre, qui lui dit : “Toi, Seigneur, me laver les pieds !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.6  Il vint donc à Simon Pierre ; et Pierre lui dit : Toi, Seigneur, tu me laves les pieds !

Bible André Chouraqui

Jean 13.6  Il vient donc vers Shim’ôn-Petros, qui lui dit : « Adôn, toi, me laver les pieds ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.6  Il vient donc à Simon-Pierre. Il lui dit : « Seigneur, toi ! me laver les pieds ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.6  il arrive donc à schiméôn pierre il lui dit seigneur c’est toi qui me laves les pieds

Bible des Peuples

Jean 13.6  Quand il s’approche de Simon-Pierre, celui-ci lui dit: "Seigneur, tu ne vas pas me laver les pieds!”

Segond 21

Jean 13.6  Il arriva donc vers Simon Pierre qui lui dit : « Toi, Seigneur, tu me laves les pieds ! »

King James en Français

Jean 13.6  Puis il arrive à Simon Pierre: et Pierre lui dit, SEIGNEUR, toi laver mes pieds?

La Septante

Jean 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.6  venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.6  ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον. ⸀λέγει ⸀αὐτῷ· Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.