Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.25

Comparateur biblique pour Jean 13.25

Lemaistre de Sacy

Jean 13.25  Ce disciple se reposant donc sur le sein de Jésus, lui dit : Seigneur ! qui est-ce ?

David Martin

Jean 13.25  Lui donc étant penché dans le sein de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?

Ostervald

Jean 13.25  Et lui, s’étant penché sur le sein de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.25  C’est pourquoi celui qui étoit couché sur le sein de Jésus, lui dit : Seigneur qui est-ce ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.25  L’autre, qui était ainsi appuyé contre la poitrine de Jésus, lui dit : « Seigneur, lequel est-ce ? »

Bible de Lausanne

Jean 13.25  et lui, s’étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.25  Le disciple se penchant sur le sein de Jésus, lui dit: «Seigneur, qui est-ce?»

John Nelson Darby

Jean 13.25  Et lui, s’étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit : Seigneur, lequel est-ce ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.25  L’autre, se penchant aussitôt sur la poitrine de Jésus, lui demande : « Seigneur, lequel estce ? »

Bible Annotée

Jean 13.25  Celui-ci, qui était ainsi à table couché sur le sein de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.25  Ce disciple, s’étant alors penché sur le sein de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.25  Ce disciple, s’étant alors penché sur le sein de Jésus, Lui dit: Seigneur, qui est-ce?

Louis Segond 1910

Jean 13.25  Et ce disciple, s’étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.25  Lui donc, s’étant penché sur le sein de Jésus, lui demanda : Seigneur, qui est-ce ?

Auguste Crampon

Jean 13.25  Le disciple, s’étant penché sur le sein de Jésus, lui dit : « Seigneur, qui est-ce ?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.25  Celui-ci, qui s’était mis à table de cette façon, lui dit : “Seigneur, qui est-ce ?”

Bible de Jérusalem

Jean 13.25  Celui-ci, se penchant alors vers la poitrine de Jésus, lui dit : "Seigneur, qui est-ce ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.25  Celui-ci, se renversant à même la poitrine de Jésus, lui dit : “Seigneur, qui est-ce ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.25  Et ce disciple, s’étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?

Bible André Chouraqui

Jean 13.25  Il s’incline donc ainsi contre la poitrine de Iéshoua’ et lui dit : « Adôn, qui est-ce ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.25  Il s’allonge donc ainsi sur la poitrine de Jésus et lui dit : « Seigneur, qui c’est ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.25  alors il s’est penché celui-là comme ça sur la poitrine de ieschoua et il lui a dit seigneur qui est-ce

Bible des Peuples

Jean 13.25  Et lui, qui se trouvait juste sur la poitrine de Jésus, se retourna vers Jésus pour lui dire: "Seigneur, qui est-ce?”

Segond 21

Jean 13.25  Ce disciple se pencha vers Jésus et lui dit : « Seigneur, qui est-ce ? »

King James en Français

Jean 13.25  Lui donc, étant penché sur le sein de Jésus lui dit, SEIGNEUR, qui est-ce?

La Septante

Jean 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.25  itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.25  ⸀ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· Κύριε, τίς ἐστιν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.