Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.39

Comparateur biblique pour Jean 12.39

Lemaistre de Sacy

Jean 12.39  C’est pour cela qu’ils ne pouvaient croire, parce qu’Isaïe a dit encore :

David Martin

Jean 12.39  C’est pourquoi ils ne pouvaient croire, à cause qu’Ésaïe dit encore :

Ostervald

Jean 12.39  Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu’Ésaïe a dit encore :

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.39  C’est pourquoi ils ne pouvoient croire, et parce qu’Isaïe a dit encore :

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.39  Aussi ne pouvaient-ils croire, parce que Ésaïe a dit encore :

Bible de Lausanne

Jean 12.39  C’est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce que Esaïe a dit encore :

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.39  Et ils ne pouvaient croire, parce qu’Ésaïe a dit encore:

John Nelson Darby

Jean 12.39  C’est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu’Ésaïe dit encore :

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.39  Aussi bien, croire leur était impossible, puisque Ésaïe a dit encore :

Bible Annotée

Jean 12.39  Aussi bien ne pouvaient-ils croire, parce qu’Ésaïe a dit encore :

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.39  C’est pour cela qu’ils ne pouvaient croire, car Isaïe a dit encore :

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.39  C’est pour cela qu’ils ne pouvaient croire, car Isaîe a dit encore:

Louis Segond 1910

Jean 12.39  Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu’Ésaïe a dit encore :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.39  D’ailleurs, ils ne pouvaient croire, parce qu’Ésaïe a dit encore :

Auguste Crampon

Jean 12.39  Ils ne pouvaient donc croire, parce qu’Isaïe a dit encore :

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.39  Ils ne pouvaient pas croire, parce qu’Isaïe a dit encore :

Bible de Jérusalem

Jean 12.39  Aussi bien ne pouvaient-ils croire, car Isaïe a dit encore :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.39  Voilà pourquoi ils ne pouvaient croire : parce que Isaïe a dit encore :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.39  Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu’Ésaïe a dit encore :

Bible André Chouraqui

Jean 12.39  C’est pourquoi ils ne peuvent adhérer, parce que Iesha’yahou dit encore :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.39  Aussi ils ne pouvaient croire, car Isaïe dit encore :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.39  c’est la raison pour laquelle ils ne pouvaient pas être certains de la vérité parce que de nouveau il dit ieschaiahou

Bible des Peuples

Jean 12.39  Ils ne pouvaient pas croire; Isaïe l’a dit en un autre passage:

Segond 21

Jean 12.39  Ésaïe a dit encore pourquoi ils ne pouvaient pas croire :

King James en Français

Jean 12.39  C’est pourquoi ils ne pouvaient pas croire, parce qu’Ésaïe a dit encore,

La Septante

Jean 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.39  propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.39  διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.