Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.36

Comparateur biblique pour Jean 12.36

Lemaistre de Sacy

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus parla de la sorte, et se retirant il se cacha d’eux.

David Martin

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière croyez en la lumière, afin que vous soyez enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha de devant eux.

Ostervald

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla et se cacha d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha d’eux.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.36  Comme vous possédez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez fils de la lumière. » Après avoir ainsi parlé, Jésus s’en alla et se cacha à eux.

Bible de Lausanne

Jean 12.36  Tandis que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez des fils de lumière.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.36  Ainsi parla Jésus, et, s’en étant allé, il ne se montra plus à eux.

John Nelson Darby

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit ces choses, et s’en allant, il se cacha de devant eux.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, ayez foi en la lumière, afin de devenir des fils de lumière. » Ainsi parla Jésus, puis il s’éloigna et se cacha d’eux.

Bible Annotée

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez des fils de lumière. Jésus dit ces choses, puis, s’en étant allé, il se cacha d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis Il S’en alla, et Se cacha d’eux.

Louis Segond 1910

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha loin d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.36  Jésus parla ainsi ; puis il s’en alla, et il se tint caché loin d’eux.

Auguste Crampon

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière.?» Jésus dit ces choses, puis s’en allant il se déroba à leurs yeux.

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.36  Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin de devenir des fils de lumière.” Après avoir parlé ainsi, Jésus partit et se déroba à eux.

Bible de Jérusalem

Jean 12.36  Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin de devenir des fils de lumière." Ainsi parla Jésus, et s’en allant il se déroba à leur vue.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.36  Quand vous avez la lumière, croyez en la lumière, pour devenir des fils de lumière”. Jésus parla ainsi, et, s’en allant, il se déroba à leur vue.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha loin d’eux.

Bible André Chouraqui

Jean 12.36  Tant que vous avez la lumière, adhérez à la lumière, afin d’être fils de lumière. » Iéshoua’ dit ces paroles, puis il s’en va et se cache d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.36  Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière pour devenir fils de lumière. » Jésus dit ces choses puis il s’en va et se cache d’eux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.36  tant qu’elle est à vous la lumière soyez certains de la vérité [qui est] dans la lumière afin que fils de la lumière vous soyez voilà les paroles qu’il a dites ieschoua et puis il s’en est allé et il s’est caché loin de leurs faces

Bible des Peuples

Jean 12.36  Lorsque vous avez la lumière, croyez à la lumière et soyez fils de la lumière.” Telles furent les paroles de Jésus. Ensuite il les quitta et ne se montra plus.

Segond 21

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en elle afin de devenir des enfants de lumière. » Après avoir dit cela, Jésus s’en alla et se cacha loin d’eux.

King James en Français

Jean 12.36  Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, et s’en alla et se cacha d’eux.

La Septante

Jean 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.36  dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.36  ⸀ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ⸀ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.