Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.11

Comparateur biblique pour Jean 12.11

Lemaistre de Sacy

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs se retiraient d’avec eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

David Martin

Jean 12.11  Car plusieurs des Juifs se retiraient d’avec eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Ostervald

Jean 12.11  Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s’en allaient et croyaient en Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.11  Parce que beaucoup d’entre les Juifs se retiroient d’eux à cause de lui, et croyoient en Jésus.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.11  parce que, à cause de lui, plusieurs des Juifs s’y rendaient, et croyaient en Jésus.

Bible de Lausanne

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs s’en allaient à cause de lui et croyaient en Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.11  Le lendemain, une multitude de gens qui étaient venus pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,

John Nelson Darby

Jean 12.11  car, à cause de lui, plusieurs des Juifs s’en allaient et croyaient en Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.11  parce qu’une quantité de Juifs les abandonnaient à cause de cet homme, et croyaient en Jésus.

Bible Annotée

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs se retiraient, à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.11  parce que beaucoup d’entre les Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.11  parce que beaucoup d’entre les Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Louis Segond 1910

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.11  Le lendemain, une grande foule, venue pour la fête, ayant su que Jésus se rendait à Jérusalem,

Auguste Crampon

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs se retiraient à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.11  Parce que beaucoup de Juifs s’en allaient à cause de lui et croyaient en Jésus.

Bible de Jérusalem

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs, à cause de lui, s’en allaient et croyaient en Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs s’en allaient à cause de lui et croyaient en Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Bible André Chouraqui

Jean 12.11  À cause de lui, beaucoup de Iehoudîm quittent et adhèrent à Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.11  à cause de lui de nombreux Juifs s’en vont, et croient en Jésus.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.11  parce qu’ils étaient nombreux ceux qui à cause de lui s’en allaient parmi les judéens et qui étaient certains de la vérité [qui est] en ieschoua

Bible des Peuples

Jean 12.11  car beaucoup de Juifs les quittaient à cause de lui et croyaient en Jésus.

Segond 21

Jean 12.11  parce que beaucoup de Juifs les quittaient et croyaient en Jésus à cause de lui.

King James en Français

Jean 12.11  Car à cause de lui, beaucoup des Juifs, s’en allaient et croyaient en Jésus.

La Septante

Jean 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.11  quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.11  ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.