Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.43

Comparateur biblique pour Jean 11.43

Lemaistre de Sacy

Jean 11.43  Ayant dit ces mots, il cria d’une voix forte : Lazare, sortez dehors.

David Martin

Jean 11.43  Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare sors dehors.

Ostervald

Jean 11.43  Quand il eut dit cela, il cria à haute voix : Lazare, viens dehors !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.43  Ayant dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, sors.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.43  Et après avoir dit cela il s’écria à haute voix : « Lazare, viens dehors ! »

Bible de Lausanne

Jean 11.43  Et ayant dit ces choses, il cria d’une grande voix : Lazare, viens dehors. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.43  Ayant ainsi parlé, il cria d’une voix forte: «Lazare, sors;»

John Nelson Darby

Jean 11.43  ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare, sors dehors !

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.43  Et quand il eut dit ces mots, il cria d’une voix forte : « Lazare ! sors et viens ! »

Bible Annotée

Jean 11.43  Et ayant dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, sors !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.43  Ayant dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, viens dehors.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.43  Ayant dit cela, Il cria d’une voix forte: Lazare, viens dehors.

Louis Segond 1910

Jean 11.43  Ayant dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, sors !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.43  Quand il eut dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, sors !

Auguste Crampon

Jean 11.43  Ayant parlé ainsi, il cria d’une voix forte : « Lazare, sors !?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.43  Et cela dit, il cria d’une voix forte : “Lazare, viens dehors.”

Bible de Jérusalem

Jean 11.43  Cela dit, il s’écria d’une voix forte : "Lazare, viens dehors !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.43  Et ayant dit cela, il cria d’une voix forte : “Lazare, ici, dehors !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.43  Ayant dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, sors !

Bible André Chouraqui

Jean 11.43  Cela dit, il crie d’une voix forte : « Èl’azar, viens dehors ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.43  Cela dit, il crie d’une voix forte : « Lazare ! viens dehors ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.43  il a dit cela et d’une voix forte il a crié éléazar lève toi et sors

Bible des Peuples

Jean 11.43  Puis Jésus appelle d’une voix forte: "Lazare, dehors, viens ici!”

Segond 21

Jean 11.43  Après avoir dit cela, il cria d’une voix forte : « Lazare, sors ! »

King James en Français

Jean 11.43  Et quand il eut ainsi parlé, il cria à haute voix, Lazare, viens ici.

La Septante

Jean 11.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.43  haec cum dixisset voce magna clamavit Lazare veni foras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.43  καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.