Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.40

Comparateur biblique pour Jean 11.40

Lemaistre de Sacy

Jean 11.40  Jésus lui répondit : Ne vous ai-je pas dit, que si vous croyez, vous verrez la gloire de Dieu ?

David Martin

Jean 11.40  Jésus lui dit : ne t’ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu ?

Ostervald

Jean 11.40  Jésus lui répondit : Ne t’ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.40  Jésus lui dit : Ne vous ai-je pas dit que, si vous croyiez, vous verriez la gloire de Dieu ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.40  Jésus lui dit : « Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? »

Bible de Lausanne

Jean 11.40  Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu ?

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.40  Jésus lui repartit: «Ne t’ai-je pas dit que si tu crois, tu terras la gloire de Dieu?»

John Nelson Darby

Jean 11.40  Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.40  Jésus lui répond : « Ne t’ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ! »,Donc, on enleva la pierre.

Bible Annotée

Jean 11.40  Jésus lui répondit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.40  Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.40  Jésus lui dit: Ne t’ai-Je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

Louis Segond 1910

Jean 11.40  Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.40  Jésus reprit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?

Auguste Crampon

Jean 11.40  Jésus lui dit : « Ne vous ai-je pas dit que si vous croyez, vous verrez la gloire de Dieu ?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.40  Jésus lui dit : “Ne t’ai-je pas dit que, si tu croyais, tu verrais la gloire de Dieu ?”

Bible de Jérusalem

Jean 11.40  Jésus lui dit : "Ne t’ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.40  Jésus lui dit : “Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.40  Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?

Bible André Chouraqui

Jean 11.40  Iéshoua’ lui dit : « Ne t’ai-je pas dit que si tu adhères, tu verras la gloire d’Elohîms ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.40  Jésus lui dit : « Ne t’ai-je pas dit que si tu croyais tu verrais la gloire de Dieu ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.40  et il lui a dit ieschoua est ce que je ne t’ai pas dit que si tu es certaine de la vérité tu verras la gloire de dieu

Bible des Peuples

Jean 11.40  Jésus lui dit: "Ne t’ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?”

Segond 21

Jean 11.40  Jésus lui dit : « Ne t’ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? »

King James en Français

Jean 11.40  Jésus lui dit, Ne t’ai-je pas dit, que si tu croirais, tu pourrais voir la gloire de Dieu ?

La Septante

Jean 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.40  dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.40  λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ⸀ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.