Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.7

Comparateur biblique pour Jean 10.7

Lemaistre de Sacy

Jean 10.7  Jésus leur dit donc encore : En vérité, en vérité je vous le dis : je suis la porte des brebis.

David Martin

Jean 10.7  Jésus donc leur dit encore : en vérité, en vérité je vous dis, que je suis la Porte [par où entrent] les brebis.

Ostervald

Jean 10.7  Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité je vous dis, que je suis la porte des brebis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.7  Jésus leur dit donc encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.7  Jésus dit donc derechef : « En vérité, en vérité je vous le déclare, c’est moi qui suis la porte des brebis ;

Bible de Lausanne

Jean 10.7  Jésus donc leur dit encore : Amen, amen, je vous le dis : C’est moi qui suis la porte des brebis.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.7  Jésus reprit et leur dit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis:

John Nelson Darby

Jean 10.7  Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.7  Jésus reprit donc : « En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Bible Annotée

Jean 10.7  Jésus leur dit donc encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.7  Jésus leur dit donc encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.7  Jésus leur dit donc encore: En vérité, en vérité, Je vous le dis, Je suis la porte des brebis.

Louis Segond 1910

Jean 10.7  Jésus leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.7  Jésus leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous le déclare, je suis la porte des brebis.

Auguste Crampon

Jean 10.7  Jésus donc leur dit encore : « En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.7  Alors Jésus reprit : “En vérité, en vérité, je vous le dis : Je suis la Porte des brebis.

Bible de Jérusalem

Jean 10.7  Alors Jésus dit à nouveau : "En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.7  Jésus dit donc de nouveau : “En vérité, en vérité je vous dis que moi, je suis la porte des brebis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.7  Jésus leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Bible André Chouraqui

Jean 10.7  Iéshoua’, donc, dit de nouveau : « Amén, amén, je vous dis : moi, je suis la porte des ovins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.7  Donc Jésus dit de nouveau : « Amen, amen, je vous dis : moi, je suis la porte des brebis.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.7  alors il a recommencé ieschoua et il leur a dit amèn amèn je vous [le] dis c’est moi qui suis la porte du troupeau

Bible des Peuples

Jean 10.7  Aussi de nouveau Jésus leur dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis: je suis la porte des brebis.

Segond 21

Jean 10.7  Jésus leur dit encore : « En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

King James en Français

Jean 10.7  Puis Jésus leur dit encore, En vérité, en vérité je vous dis, que JE SUIS la porte des brebis.

La Septante

Jean 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.7  dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.7  Εἶπεν οὖν πάλιν ⸀αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.