Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.4

Comparateur biblique pour Jean 10.4

Lemaistre de Sacy

Jean 10.4  Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

David Martin

Jean 10.4  Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Ostervald

Jean 10.4  Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.4  Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connoissent sa voix.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.4  lorsqu’il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et ses brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voie ;

Bible de Lausanne

Jean 10.4  Et quand il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.4  dès qu’il a fait sortir toutes les siennes, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

John Nelson Darby

Jean 10.4  Et quand il a mis dehors toutes ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.4  Quand il a fait sortir toutes les siennes, il marche devant elles et ses brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible Annotée

Jean 10.4  Quand il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.4  Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.4  Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Louis Segond 1910

Jean 10.4  Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.4  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Auguste Crampon

Jean 10.4  Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.4  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible de Jérusalem

Jean 10.4  Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.4  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.4  Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible André Chouraqui

Jean 10.4  Quand il fait sortir tous les siens, il marche à leur tête ; et les ovins le suivent, parce qu’ils connaissent sa voix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.4  Quand il a mis dehors toutes les siennes, il va à leur tête et les brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.4  et il les fait sortir lorsqu’il a fait sortir tout le troupeau qui est à lui devant la face des bêtes de son troupeau il marche et son troupeau marche derrière lui parce qu’ils connaissent sa voix

Bible des Peuples

Jean 10.4  Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche devant elles et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix.

Segond 21

Jean 10.4  Lorsqu’il les a [toutes] fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

King James en Français

Jean 10.4  Et quand il a mis dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent: car elles connaissent sa voix.

La Septante

Jean 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.4  et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.4  ⸀ὅταν τὰ ἴδια ⸀πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.