Jean 10.4 Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
David Martin
Jean 10.4 Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Ostervald
Jean 10.4 Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 10.4Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connoissent sa voix.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 10.4lorsqu’il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et ses brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voie ;
Bible de Lausanne
Jean 10.4Et quand il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 10.4dès qu’il a fait sortir toutes les siennes, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
John Nelson Darby
Jean 10.4 Et quand il a mis dehors toutes ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 10.4Quand il a fait sortir toutes les siennes, il marche devant elles et ses brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.
Bible Annotée
Jean 10.4 Quand il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 10.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 10.4Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 10.4Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Louis Segond 1910
Jean 10.4 Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 10.4Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Auguste Crampon
Jean 10.4 Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Bible Pirot-Clamer
Jean 10.4Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Bible de Jérusalem
Jean 10.4Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 10.4Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 10.4 Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
Bible André Chouraqui
Jean 10.4Quand il fait sortir tous les siens, il marche à leur tête ; et les ovins le suivent, parce qu’ils connaissent sa voix.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 10.4Quand il a mis dehors toutes les siennes, il va à leur tête et les brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 10.4et il les fait sortir lorsqu’il a fait sortir tout le troupeau qui est à lui devant la face des bêtes de son troupeau il marche et son troupeau marche derrière lui parce qu’ils connaissent sa voix
Bible des Peuples
Jean 10.4Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche devant elles et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix.
Segond 21
Jean 10.4 Lorsqu’il les a [toutes] fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
King James en Français
Jean 10.4 Et quand il a mis dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent: car elles connaissent sa voix.
La Septante
Jean 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 10.4et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !