Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.31

Comparateur biblique pour Jean 10.31

Lemaistre de Sacy

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent des pierres pour le lapider.

David Martin

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider.

Ostervald

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent des pierres pour le lapider.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.31  Les Juifs apportèrent derechef des pierres, afin de le lapider.

Bible de Lausanne

Jean 10.31  Les Juifs donc apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.31  Là-dessus, les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.

John Nelson Darby

Jean 10.31  Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.31  De nouveau les Juifs apportèrent des pierres pour le lapider.

Bible Annotée

Jean 10.31  Les Juifs apportèrent donc de nouveau des pierres pour le lapider.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent des pierres, pour le lapider.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent des pierres, pour Le lapider.

Louis Segond 1910

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.31  Les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Auguste Crampon

Jean 10.31  Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.31  Les Juifs apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider.

Bible de Jérusalem

Jean 10.31  Les Juifs apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.31  Les Juifs apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Bible André Chouraqui

Jean 10.31  Les Iehoudîm, de nouveau, ramassent des pierres pour le lapider.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.31  Les Juifs de nouveau apportent des pierres pour le lapider.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.31  alors ils ont ramassé de nouveau des pierres les judéens pour le tuer à coups de pierres

Bible des Peuples

Jean 10.31  De nouveau les Juifs ramassèrent des pierres pour les lui jeter.

Segond 21

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

King James en Français

Jean 10.31  Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

La Septante

Jean 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.31  sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.31  Ἐβάστασαν ⸀οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.