Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.11

Comparateur biblique pour Jean 1.11

Lemaistre de Sacy

Jean 1.11  Il est venu chez soi, et les siens ne l’ont point reçu.

David Martin

Jean 1.11  Il est venu chez soi ; et les siens ne l’ont point reçu ;

Ostervald

Jean 1.11  Il est venu chez les siens ; et les siens ne l’ont point reçu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.11  Il est venu chez soi, et les siens ne l’ont point reçu.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.11  elle est venue chez elle, et les siens ne l’ont pas accueillie ;

Bible de Lausanne

Jean 1.11  Elle est venue chez soi, et les siens ne l’ont pas accueillie.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue;

John Nelson Darby

Jean 1.11  Il vint chez soi ; et les siens ne l’ont pas reçu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.11  Elle est venue dans sa propre demeure, et les siens ne l’ont pas accueillie ;

Bible Annotée

Jean 1.11  Il est venu chez soi ; et les siens ne l’ont point accueilli.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.11  Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.11  Il est venu chez Lui, et les Siens ne L’ont pas reçu.

Louis Segond 1910

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue.

Auguste Crampon

Jean 1.11  Il vint chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu.

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.11  Il vint chez lui - et les siens ne le reçurent pas.

Bible de Jérusalem

Jean 1.11  Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.11  Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue.

Bible André Chouraqui

Jean 1.11  Il est venu chez lui, mais les siens ne l’ont pas accueilli.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.11  Il est venu chez soi, et les siens ne l’ont pas accueilli.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.11  chez ceux qui sont à elle elle est venue et ceux qui sont à elle ne l’ont pas reçue

Bible des Peuples

Jean 1.11  Quand il est venu chez lui, les siens ne l’ont pas accueilli.

Segond 21

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont pas accueillie.

King James en Français

Jean 1.11  Il est venu chez les siens; et les siens ne l’ont pas reçu.

La Septante

Jean 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.11  in propria venit et sui eum non receperunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.11  εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.