Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 9.55

Comparateur biblique pour Luc 9.55

Lemaistre de Sacy

Luc 9.55  Mais se retournant, il leur fit réprimande, et leur dit : Vous ne savez pas à quel esprit vous êtes appelés :

David Martin

Luc 9.55  Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés].

Ostervald

Luc 9.55  Mais Jésus, se retournant, les censura et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 9.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 9.55  Et, se tournant vers eux, il les gourmanda, disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 9.55  Mais s’étant retourné vers eux, il les réprimanda,

Bible de Lausanne

Luc 9.55  Mais se tournant, il les réprimanda, et dit : Vous ne savez à quel esprit vous appartenez{Ou de quel esprit vous êtes.}

Nouveau Testament Oltramare

Luc 9.55  Mais Jésus s’étant retourné, les réprimanda, et leur dit: «Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.»

John Nelson Darby

Luc 9.55  Et, se tournant, il les censura fortement et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés !

Nouveau Testament Stapfer

Luc 9.55  Jésus se tourna vers eux et les réprimanda ;

Bible Annotée

Luc 9.55  Mais lui se tournant, les réprimanda et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 9.55  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 9.55  Et se tournant vers eux, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 9.55  Et Se tournant vers eux, Il les réprimanda, en disant: Vous ne savez pas de quel esprit Vous êtes.

Louis Segond 1910

Luc 9.55  Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 9.55  Mais Jésus, se retournant, les réprimanda [et il leur dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés].

Auguste Crampon

Luc 9.55  Jésus, s’étant retourné, les reprit en disant : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes !

Bible Pirot-Clamer

Luc 9.55  Mais s’étant retourné, il les réprimanda.

Bible de Jérusalem

Luc 9.55  Mais, se retournant, il les réprimanda ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 9.55  Se retournant, il les réprimanda.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.55  Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, [disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Bible André Chouraqui

Luc 9.55  Iéshoua’ se tourne et les réprimande.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 9.55  Il se retourne et les réprimande.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 9.55  alors lui il s’est retourné et il les a réprimandés et il leur a dit est-ce que vous ne savez pas de quel esprit vous êtes les fils car le fils de l’homme il n’est pas venu pour détruire les âmes de l’homme mais pour les sauver

Bible des Peuples

Luc 9.55  Jésus alors se retourne et les reprend: "Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes!”,

Segond 21

Luc 9.55  Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant : « Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés.

King James en Français

Luc 9.55  Mais il se tourna et les réprimanda et dit: Vous ne savez de quel genre d’esprit vous êtes animés;

La Septante

Luc 9.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.55  et conversus increpavit illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 9.55  στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν ⸀αὐτοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.