Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 9.36

Comparateur biblique pour Luc 9.36

Lemaistre de Sacy

Luc 9.36  Pendant qu’on entendait cette voix, Jésus se trouva seul ; et les disciples tinrent ceci secret, et ne dirent pour lors à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

David Martin

Luc 9.36  Et comme la voix se prononçait, Jésus se trouva seul. Et ils se turent tous, et ils ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

Ostervald

Luc 9.36  Et comme la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul ; et ses disciples gardèrent le silence, et ne dirent rien alors à personne de ce qu’ils avaient vu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 9.36  Et pendant que la voix parloit, Jésus se trouva seul : et ils se turent, et en ces jours-là ne dirent rien à personne de ce qu’ils avoient vu.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 9.36  Et après que la voix se fut fait entendre, Jésus se trouva seul. Et eux se turent et ne rapportèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible de Lausanne

Luc 9.36  Et pendant que la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Et pour eux, ils gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 9.36  et après que la voix se fut fait entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence sur ce qui s’était passé, et ne rapportèrent pour lors à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

John Nelson Darby

Luc 9.36  Et la voix s’étant fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 9.36  Quand la voix se tut, Jésus se trouva seul. Ses disciples gardèrent le silence sur ce qu’ils avaient vu, et, à ce moment-là, n’en racontèrent rien à personne.

Bible Annotée

Luc 9.36  Et comme la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Et eux gardèrent le silence, et ne dirent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu’ils avaient vu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 9.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 9.36  Et pendant que la voix retentissait, Jésus se trouva seul. Et les disciples se turent, et ne dirent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 9.36  Et pendant que la voix retentissait, Jésus Se trouva seul. Et les disciples se turent, et ne dirent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Louis Segond 1910

Luc 9.36  Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 9.36  Et pendant que cette voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Ils gardèrent le silence, et ils ne dirent rien à personne de ce qu’ils avaient vu.

Auguste Crampon

Luc 9.36  Pendant que la voix parlait, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible Pirot-Clamer

Luc 9.36  Et, pendant que la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Ils gardèrent le silence et ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible de Jérusalem

Luc 9.36  Et quand la voix eut retenti, Jésus se trouva seul. Pour eux, ils gardèrent le silence et ne rapportèrent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu’ils avaient vu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 9.36  Et quand advint la voix, Jésus se trouva seul. Et eux gardèrent le silence et n’annoncèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.36  Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent rien à personne, en ce temps-là, de ce qu’ils avaient vu.

Bible André Chouraqui

Luc 9.36  Quand la voix n’est plus, Iéshoua’ se trouve seul. Ils gardent le silence ; ils n’annoncent, ces jours-là, rien à personne de ce qu’ils avaient vu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 9.36  Quand la voix a cessé, Jésus se trouve seul. Eux gardent le silence : à personne ils n’annoncent, en ces jours-là, rien de ce qu’ils ont vu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 9.36  et lorsqu’il y a eu la voix alors il s’est retrouvé ieschoua tout seul et quant à eux ils se sont tus et à personne ils n’ont annoncé dans ces jours-là quoi que ce soit de ce qu’ils avaient vu

Bible des Peuples

Luc 9.36  Aussitôt après ces paroles, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence; en ces jours-là ils ne racontèrent rien à personne de ce qu’ils avaient vu.

Segond 21

Luc 9.36  Quand la voix se fit entendre, Jésus se retrouva seul. Les disciples gardèrent le silence et, à cette époque-là, ils ne racontèrent rien à personne de ce qu’ils avaient vu.

King James en Français

Luc 9.36  Et après que la voix se soit fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent tous, et ne dirent rien à personne de ces choses qu’ils avaient vues.

La Septante

Luc 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.36  et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 9.36  καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνὴν ⸀εὑρέθη Ἰησοῦς μόνος. καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑώρακαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.