Luc 9.36 Pendant qu’on entendait cette voix, Jésus se trouva seul ; et les disciples tinrent ceci secret, et ne dirent pour lors à personne rien de ce qu’ils avaient vu.
David Martin
Luc 9.36 Et comme la voix se prononçait, Jésus se trouva seul. Et ils se turent tous, et ils ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu.
Ostervald
Luc 9.36 Et comme la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul ; et ses disciples gardèrent le silence, et ne dirent rien alors à personne de ce qu’ils avaient vu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 9.36Et pendant que la voix parloit, Jésus se trouva seul : et ils se turent, et en ces jours-là ne dirent rien à personne de ce qu’ils avoient vu.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 9.36Et après que la voix se fut fait entendre, Jésus se trouva seul. Et eux se turent et ne rapportèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.
Bible de Lausanne
Luc 9.36Et pendant que la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Et pour eux, ils gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 9.36et après que la voix se fut fait entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence sur ce qui s’était passé, et ne rapportèrent pour lors à personne rien de ce qu’ils avaient vu.
John Nelson Darby
Luc 9.36 Et la voix s’étant fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 9.36Quand la voix se tut, Jésus se trouva seul. Ses disciples gardèrent le silence sur ce qu’ils avaient vu, et, à ce moment-là, n’en racontèrent rien à personne.
Bible Annotée
Luc 9.36 Et comme la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Et eux gardèrent le silence, et ne dirent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu’ils avaient vu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 9.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 9.36Et pendant que la voix retentissait, Jésus se trouva seul. Et les disciples se turent, et ne dirent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 9.36Et pendant que la voix retentissait, Jésus Se trouva seul. Et les disciples se turent, et ne dirent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.
Louis Segond 1910
Luc 9.36 Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 9.36Et pendant que cette voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Ils gardèrent le silence, et ils ne dirent rien à personne de ce qu’ils avaient vu.
Auguste Crampon
Luc 9.36 Pendant que la voix parlait, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.
Bible Pirot-Clamer
Luc 9.36Et, pendant que la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Ils gardèrent le silence et ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.
Bible de Jérusalem
Luc 9.36Et quand la voix eut retenti, Jésus se trouva seul. Pour eux, ils gardèrent le silence et ne rapportèrent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu’ils avaient vu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 9.36Et quand advint la voix, Jésus se trouva seul. Et eux gardèrent le silence et n’annoncèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 9.36 Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent rien à personne, en ce temps-là, de ce qu’ils avaient vu.
Bible André Chouraqui
Luc 9.36Quand la voix n’est plus, Iéshoua’ se trouve seul. Ils gardent le silence ; ils n’annoncent, ces jours-là, rien à personne de ce qu’ils avaient vu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 9.36Quand la voix a cessé, Jésus se trouve seul. Eux gardent le silence : à personne ils n’annoncent, en ces jours-là, rien de ce qu’ils ont vu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 9.36et lorsqu’il y a eu la voix alors il s’est retrouvé ieschoua tout seul et quant à eux ils se sont tus et à personne ils n’ont annoncé dans ces jours-là quoi que ce soit de ce qu’ils avaient vu
Bible des Peuples
Luc 9.36Aussitôt après ces paroles, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence; en ces jours-là ils ne racontèrent rien à personne de ce qu’ils avaient vu.
Segond 21
Luc 9.36 Quand la voix se fit entendre, Jésus se retrouva seul. Les disciples gardèrent le silence et, à cette époque-là, ils ne racontèrent rien à personne de ce qu’ils avaient vu.
King James en Français
Luc 9.36 Et après que la voix se soit fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent tous, et ne dirent rien à personne de ces choses qu’ils avaient vues.
La Septante
Luc 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 9.36et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !