Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 9.25

Comparateur biblique pour Luc 9.25

Lemaistre de Sacy

Luc 9.25  Et que servirait à un homme de gagner tout le monde aux dépens de lui-même, et en se perdant lui-même ?

David Martin

Luc 9.25  Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s’il se détruit lui-même, et se perd lui-même ?

Ostervald

Luc 9.25  Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s’il se détruisait ou se perdait lui-même ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 9.25  Que serviroit à un homme de gagner le monde entier à son dam, et en se perdant lui-même ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 9.25  en effet que sert-il à un homme d’avoir gagné le monde entier, mais de s’être lui-même perdu ou ruiné ?

Bible de Lausanne

Luc 9.25  En effet, que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se détruit ou se perd lui-même ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 9.25  A quoi sert-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se perd ou se ruine lui-même?

John Nelson Darby

Luc 9.25  Car que profitera-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se détruit lui-même ou se perd lui-même ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 9.25  A quoi servirait-il à un homme de gagner le monde entier, si c’est en se perdant lui-même et en consommant sa ruine ?

Bible Annotée

Luc 9.25  Car que sert-il à un homme de gagner le monde entier, et de se perdre ou de se ruiner soi-même ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 9.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 9.25  Et quel avantage aurait un homme à gagner le monde entier, s’il se perd lui-même et cause sa ruine ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 9.25  Et quel avantage aurait un homme à gagner le monde entier, s’il se perd lui-même et cause sa ruine?

Louis Segond 1910

Luc 9.25  Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s’il se détruisait ou se perdait lui-même ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 9.25  Que servirait-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se perdait ou se ruinait lui-même ?

Auguste Crampon

Luc 9.25  Que sert-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se ruine ou se perd lui-même ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 9.25  Quel profit, en effet, revient à l’homme qui a gagné le monde entier, s’il s’est perdu lui-même ou s’il a été condamné ?

Bible de Jérusalem

Luc 9.25  Que sert donc à l’homme de gagner le monde entier, s’il se perd ou se ruine lui-même ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 9.25  Quel profit, en effet, y a-t-il pour un homme qui a gagné le monde entier, mais s’est perdu lui-même ou s’est porté préjudice ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.25  Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s’il se détruisait ou se perdait lui-même ?

Bible André Chouraqui

Luc 9.25  Oui, quelle utilité à l’homme de gagner l’univers entier, puis de se perdre et de se détruire lui-même ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 9.25  Eh oui ! En quoi est-ce utile à un homme s’il a gagné le monde entier, s’il se perd ou se damne lui-même ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 9.25  quel avantage pour l’homme s’il a gagné le monde de la durée présente tout entier mais si son âme il l’a perdue ou bien s’il lui a fait infliger une amende

Bible des Peuples

Luc 9.25  Où est le bénéfice si l’on a gagné le monde entier et qu’on s’est détruit ou diminué soi-même?

Segond 21

Luc 9.25  Que sert-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se perd ou se détruit lui-même ?

King James en Français

Luc 9.25  Car quel avantage a homme, de gagner le monde entier, s’il se perd lui-même ou est rejeté?

La Septante

Luc 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.25  quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 9.25  τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.