Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.48

Comparateur biblique pour Luc 8.48

Lemaistre de Sacy

Luc 8.48  Et Jésus lui dit : Ma fille, votre foi vous a guérie ; allez en paix.

David Martin

Luc 8.48  Et il lui dit : ma fille rassure-toi, ta foi t’a guérie ; va-t-en en paix.

Ostervald

Luc 8.48  Et Jésus lui dit : Ma fille, rassure-toi, ta foi t’a guérie ; va-t’en en paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.48  Et Jésus lui dit : Ma fille, votre foi vous a sauvée ; allez en paix.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.48  Mais il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a sauvée, va-t-en en paix. »

Bible de Lausanne

Luc 8.48  Et il lui dit : Aie bon courage, ma fille, ta foi t’a sauvée ; va-t’en en paix.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.48  Jésus lui dit: «Ma fille, ta foi t’a guérie: va en paix.»

John Nelson Darby

Luc 8.48  Et il lui dit : Aie bon courage, ma fille ; ta foi t’a guérie ; va-t’en en paix.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.48  Et lui, il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a guérie ; va en paix. »

Bible Annotée

Luc 8.48  Mais il lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.48  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.48  Et Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.48  Et Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t’a sauvée; va en paix.

Louis Segond 1910

Luc 8.48  Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.48  Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Auguste Crampon

Luc 8.48  Et Jésus lui dit : « Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.48  Jésus lui dit : “Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.”

Bible de Jérusalem

Luc 8.48  Et il lui dit : "Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.48  Il lui dit : “Ma fille, ta foi t’a sauvée ! va en paix”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.48  Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Bible André Chouraqui

Luc 8.48  Il lui dit : « Fille, ton adhérence t’a sauvée. Va en paix ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.48  Il lui dit : « Fille, ta foi t’a sauvée : va en paix. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.48  et alors il lui a dit ma fille la certitude de la vérité qui est la tienne elle t’a sauvée va en paix

Bible des Peuples

Luc 8.48  Alors Jésus lui dit: "Ma fille, ta foi t’a sauvée: va en paix!”

Segond 21

Luc 8.48  Alors il lui dit : « Ma fille, [prends courage], ta foi t’a sauvée. Pars dans la paix ! »

King James en Français

Luc 8.48  Et Jésus lui dit: Ma fille, aie bon courage, ta foi t’a guérie; va en paix.

La Septante

Luc 8.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.48  at ipse dixit illi filia fides tua te salvam fecit vade in pace

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.48  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· ⸀Θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.