Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.46

Comparateur biblique pour Luc 8.46

Lemaistre de Sacy

Luc 8.46  Mais Jésus dit : Quelqu’un m’a touché : car j’ai reconnu qu’une vertu est sortie de moi.

David Martin

Luc 8.46  Mais Jésus dit : quelqu’un m’a touché ; car j’ai connu qu’une vertu est sortie de moi.

Ostervald

Luc 8.46  Mais Jésus dit : Quelqu’un m’a touché ; car j’ai senti qu’une vertu est sortie de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.46  Jésus dit : Quelqu’un m’a touché ; car j’ai connu qu’une vertu étoit sortie de moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.46  Mais Jésus dit : « Quelqu’un m’a touché ; car j’ai senti qu’une force est sortie de moi. »

Bible de Lausanne

Luc 8.46  Mais Jésus dit : Quelqu’un m’a touché, car j’ai connu qu’une puissance est sortie de moi.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.46  Mais Jésus répondit: «Quelqu’un m’a touché, car j’ai senti une vertu sortir de moi.»

John Nelson Darby

Luc 8.46  Et Jésus dit : Quelqu’un m’a touché, car je sais qu’il est sorti de moi de la puissance.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.46  Jésus reprit : « Quelqu’un m’a touché, car j’ai senti qu’une vertu sortait de moi. »

Bible Annotée

Luc 8.46  Mais Jésus dit : Quelqu’un m’a touché ; car j’ai connu qu’une puissance est sortie de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.46  Et Jésus dit : Quelqu’un m’a touché, car j’ai connu qu’une vertu était sortie de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.46  Et Jésus dit: Quelqu’un M’a touché, car J’ai connu qu’une vertu était sortie de Moi.

Louis Segond 1910

Luc 8.46  Mais Jésus répondit : Quelqu’un m’a touché, car j’ai connu qu’une force était sortie de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.46  Jésus reprit : Quelqu’un m’a touché ; car j’ai senti qu’une force est sortie de moi.

Auguste Crampon

Luc 8.46  Mais Jésus dit : « Quelqu’un m’a touché, car j’ai senti qu’une force était sortie de moi.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.46  Mais Jésus reprit : “Quelqu’un m’a touché, car j’ai senti qu’une vertu était sortie de moi.”

Bible de Jérusalem

Luc 8.46  Mais Jésus dit : "Quelqu’un m’a touché ; car j’ai senti qu’une force était sortie de moi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.46  Mais Jésus dit : “Quelqu’un m’a touché, car j’ai connu qu’une puissance était sortie de moi”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.46  Mais Jésus répondit : Quelqu’un m’a touché, car j’ai connu qu’une force était sortie de moi.

Bible André Chouraqui

Luc 8.46  Mais Iéshoua’ dit : « Quelqu’un m’a touché. Oui, je sais qu’une puissance est sortie de moi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.46  Mais Jésus dit : « Quelqu’un m’a touché. Car moi, je connais qu’une puissance est sortie de moi. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.46  mais ieschoua il a dit quelqu’un m’a touché car moi j’ai connu qu’une force est sortie de moi

Bible des Peuples

Luc 8.46  Mais Jésus dit: "Quelqu’un m’a touché, j’ai senti qu’une force était sortie de moi.”

Segond 21

Luc 8.46  Mais Jésus répondit : « Quelqu’un m’a touché, car j’ai senti qu’une force était sortie de moi. »

King James en Français

Luc 8.46  Et Jésus dit: Quelqu’un m’a touché; car je ressens cette vertu qui est sortie de moi.

La Septante

Luc 8.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.46  et dixit Iesus tetigit me aliquis nam ego novi virtutem de me exisse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.46  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ⸀ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.