Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.26

Comparateur biblique pour Luc 8.26

Lemaistre de Sacy

Luc 8.26  Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est sur le bord opposé à la Galilée.

David Martin

Luc 8.26  Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Ostervald

Luc 8.26  Ils abordèrent ensuite au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.26  Et ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.26  Et ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.

Bible de Lausanne

Luc 8.26  Puis ils abordèrent à la contrée des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.26  Puis ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

John Nelson Darby

Luc 8.26  Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.26  Ils abordèrent au pays des Géraséniens, situé en face de la Galilée.

Bible Annotée

Luc 8.26  Et ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.26  Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.26  Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.

Louis Segond 1910

Luc 8.26  Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.26  Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Auguste Crampon

Luc 8.26  Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.26  Ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui fait face à la Galilée.

Bible de Jérusalem

Luc 8.26  Ils abordèrent au pays des Géraséniens, lequel fait face à la Galilée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.26  Et ils abordèrent au pays des Guéraséniens, lequel fait face à la Galilée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.26  Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Bible André Chouraqui

Luc 8.26  Ils débarquent au pays des Gadariîm, qui est face à la Galil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.26  Ils débarquent au pays des Géraséniens, qui est du côté opposé à la Galilée.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.26  et ils sont arrivés dans la région des habitants de gergesa qui se trouve de l’autre côté en face de la galilée sur la rive opposée

Bible des Peuples

Luc 8.26  La traversée prit fin au pays des Géraséniens, de l’autre côté du lac, face à la Galilée.

Segond 21

Luc 8.26  Ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

King James en Français

Luc 8.26  Et ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est de l’autre côté de la Galilée.

La Septante

Luc 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.26  enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.26  Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.