Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.32

Comparateur biblique pour Luc 6.32

Lemaistre de Sacy

Luc 6.32  Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.

David Martin

Luc 6.32  Mais si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.

Ostervald

Luc 6.32  Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, que vous doit-on pour cela ? Les pécheurs mêmes aiment ceux qui les aiment.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.32  Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle gratitude vous en revient-il ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Bible de Lausanne

Luc 6.32  Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ; car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

John Nelson Darby

Luc 6.32  Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Bible Annotée

Luc 6.32  Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Louis Segond 1910

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment !

Auguste Crampon

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle faveur méritez-vous ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.

Bible de Jérusalem

Luc 6.32  Que si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.32  Que si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

Bible André Chouraqui

Luc 6.32  Si vous aimez vos amis, quel est votre chérissement ? Oui, même les fauteurs aiment leurs amis !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle gratitude pour vous ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.32  et si vous aimez ceux qui vous aiment en quoi est-ce pour vous un acte de grâce car même les criminels ils aiment ceux qui les aiment

Bible des Peuples

Luc 6.32  “Si vous aimez ceux qui vous aiment, faut-il vous en savoir gré? Les pécheurs eux-mêmes aiment ceux qui les aiment.

Segond 21

Luc 6.32  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle reconnaissance en avez-vous ? En effet, les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

King James en Français

Luc 6.32  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel remerciement avez-vous? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.

La Septante

Luc 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.32  et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.32  Καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.