Luc 6.32 Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
David Martin
Luc 6.32 Mais si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
Ostervald
Luc 6.32 Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 6.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 6.32Si vous aimez ceux qui vous aiment, que vous doit-on pour cela ? Les pécheurs mêmes aiment ceux qui les aiment.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 6.32Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle gratitude vous en revient-il ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Bible de Lausanne
Luc 6.32Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ; car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ?
Nouveau Testament Oltramare
Luc 6.32Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
John Nelson Darby
Luc 6.32 Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 6.32Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Bible Annotée
Luc 6.32 Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 6.32 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 6.32Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 6.32Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Louis Segond 1910
Luc 6.32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 6.32Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment !
Auguste Crampon
Luc 6.32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Bible Pirot-Clamer
Luc 6.32Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle faveur méritez-vous ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.
Bible de Jérusalem
Luc 6.32Que si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 6.32Que si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 6.32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Bible André Chouraqui
Luc 6.32Si vous aimez vos amis, quel est votre chérissement ? Oui, même les fauteurs aiment leurs amis !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 6.32Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle gratitude pour vous ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 6.32et si vous aimez ceux qui vous aiment en quoi est-ce pour vous un acte de grâce car même les criminels ils aiment ceux qui les aiment
Bible des Peuples
Luc 6.32“Si vous aimez ceux qui vous aiment, faut-il vous en savoir gré? Les pécheurs eux-mêmes aiment ceux qui les aiment.
Segond 21
Luc 6.32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle reconnaissance en avez-vous ? En effet, les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
King James en Français
Luc 6.32 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel remerciement avez-vous? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
La Septante
Luc 6.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 6.32et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 6.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !