Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.24

Comparateur biblique pour Luc 6.24

Lemaistre de Sacy

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches ! parce que vous avez votre consolation dans ce monde.

David Martin

Luc 6.24  Mais malheur à vous riches ; car vous remportez votre consolation.

Ostervald

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez reçu votre consolation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.24  Cependant, malheur à vous, riches, qui avez votre consolation.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.24  Au contraire, malheur à vous riches, car vous possédez déjà votre consolation.

Bible de Lausanne

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches ; parce que vous recevez votre consolation !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.24  Mais, malheur à vous, riches, parce que vous avez déjà votre consolation!

John Nelson Darby

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.24  « Malheur à vous cependant, riches, parce que vous avez aujourd’hui votre consolation ! »

Bible Annotée

Luc 6.24  Mais malheur à vous riches, parce que vous avez reçu votre consolation !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez votre consolation.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez votre consolation.

Louis Segond 1910

Luc 6.24  Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez déjà reçu votre consolation !

Auguste Crampon

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation !

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.24  “Mais malheur à vous, les riches, car vous avez reçu votre consolation.

Bible de Jérusalem

Luc 6.24  "Mais malheur à vous, les riches ! car vous avez votre consolation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.24  Mais malheur à vous, les riches, parce que vous avez reçu votre consolation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.24  Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation !

Bible André Chouraqui

Luc 6.24  « Cependant, oïe, vous, les riches ! Oui, vous avez déjà pris votre réconfort !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.24  Cependant : Malheureux, vous, les riches : vous touchez votre consolation !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.24  mais par contre hoï à vous les riches parce que vous l’avez déjà obtenue votre consolation

Bible des Peuples

Luc 6.24  Mais malheureux, vous, les riches, car vous avez reçu votre consolation!

Segond 21

Luc 6.24  Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation !

King James en Français

Luc 6.24  Mais malheur à vous qui êtes riches! car vous avez reçu votre consolation.

La Septante

Luc 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.24  verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.24  πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.