Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.25

Comparateur biblique pour Luc 5.25

Lemaistre de Sacy

Luc 5.25  Il se leva au même instant en leur présence ; et emportant le lit où il était couché, il s’en retourna en sa maison, rendant gloire à Dieu.

David Martin

Luc 5.25  Et à l’instant [le paralytique] s’étant levé devant eux, chargea le lit où il était couché, et s’en alla en sa maison, glorifiant Dieu.

Ostervald

Luc 5.25  Et à l’instant il se leva en leur présence ; il emporta le lit sur lequel il avait été couché, et s’en alla dans sa maison, donnant gloire à Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.25  Et aussitôt, devant eux, se levant, il prit le lit où il étoit couché, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu ?.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.25  Et aussitôt s’étant levé devant eux, il prit sa couche, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.

Bible de Lausanne

Luc 5.25  Et à l’instant, s’étant levé devant eux, il prit [le lit] sur lequel il avait été couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.25  A l’instant, le paralytique se leva en leur présence, prit ce qui lui servait de lit, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.

John Nelson Darby

Luc 5.25  Et à l’instant, s’étant levé devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.25  Aussitôt, se levant devant eux, il emporta le petit lit sur lequel il était couché et retourna en sa maison glorifiant Dieu.

Bible Annotée

Luc 5.25  Et à l’instant, s’étant levé en leur présence, ayant pris le lit sur lequel il avait été couché, il s’en alla en sa maison, glorifiant Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.25  Et aussitôt, se levant devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.25  Et aussitôt, se levant devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Louis Segond 1910

Luc 5.25  Et, à l’instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.25  Et à l’instant, le paralytique se leva en leur présence. Il emporta le lit sur lequel il avait été couché et s’en alla dans sa maison, donnant gloire à Dieu.

Auguste Crampon

Luc 5.25  A l’instant, celui-ci se leva devant eux, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.25  Il se leva aussitôt devant tous, prit ce sur quoi il était couché, et partit chez lui en glorifiant Dieu.

Bible de Jérusalem

Luc 5.25  Et, à l’instant même, se levant devant eux, et prenant ce sur quoi il gisait, il s’en alla chez lui en glorifiant Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.25  Et à l’instant même, se levant devant eux, prenant ce sur quoi il était couché, il s’en alla chez lui en glorifiant Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.25  Et, à l’instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Bible André Chouraqui

Luc 5.25  Soudain il se relève devant eux, prend ce sur quoi il gisait, et s’en va dans sa maison en glorifiant Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.25  Soudain, il se lève en face d’eux, il prend ce sur quoi il était étendu et s’en va dans son logis, en glorifiant Dieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.25  et alors aussitôt il s’est levé devant leurs faces il a pris ce sur quoi il était couché et il s’en est allé dans sa maison et il a glorifié dieu

Bible des Peuples

Luc 5.25  À l’instant même il se leva sous leurs yeux; il prit la paillasse sur laquelle il était allongé et rentra chez lui, chantant la gloire de Dieu.

Segond 21

Luc 5.25  Celui-ci se leva immédiatement en leur présence, prit la civière sur laquelle il était couché et rentra chez lui en rendant gloire à Dieu.

King James en Français

Luc 5.25  Et immédiatement il se leva devant eux, et prit sur quoi il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

La Septante

Luc 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.25  et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.25  καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.