Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.15

Comparateur biblique pour Luc 5.15

Lemaistre de Sacy

Luc 5.15  Cependant, comme sa réputation se répandait de plus en plus, les peuples venaient en foule pour l’entendre, et pour être guéris de leurs maladies ;

David Martin

Luc 5.15  Et sa renommée se répandait de plus en plus, tellement que de grandes troupes s’assemblaient pour l’entendre, et pour être guéries par lui de leurs maladies.

Ostervald

Luc 5.15  Et sa réputation se répandait de plus en plus, et une foule de gens s’assemblaient pour l’entendre et pour être guéris par lui de leurs maladies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.15  Sa renommée se répandant de plus en plus, des troupes nombreuses venoient pour l’écouter, et pour être guéries de leurs maladies.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.15  Or le bruit de sa renommée ne faisait que se répandre de plus en plus, et une foule nombreuse accourait pour l’entendre, et pour être guérie de ses infirmités.

Bible de Lausanne

Luc 5.15  Cependant sa renommée se répandait de plus en plus, et de grandes foules s’assemblaient pour l’entendre et pour être guéries par lui de leurs infirmités ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.15  Sa renommée se répandait de plus en plus; et le peuple venait en foule pour l’entendre et pour se faire guérir de ses maladies.

John Nelson Darby

Luc 5.15  Et sa renommée se répandait de plus en plus ; et de grandes foules s’assemblèrent pour l’entendre et pour être guéries de leurs infirmités ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.15  Sa renommée se répandait de plus en plus ; d’immenses multitudes accouraient pour l’entendre et pour se faire guérir de leurs maladies.

Bible Annotée

Luc 5.15  Et sa renommée se répandait de plus en plus, et des foules nombreuses s’assemblaient pour l’entendre et pour être guéries de leurs maladies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.15  Cependant, sa renommée se répandait de plus en plus, et des foules nombreuses venaient pour l’entendre, et pour être guéries de leurs maladies.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.15  Cependant, Sa renommée se répandait de plus en plus, et des foules nombreuses venaient pour L’entendre, et pour être guéries de leurs maladies.

Louis Segond 1910

Luc 5.15  Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.15  Sa renommée se répandait de plus en plus, et une foule de gens se rassemblaient pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies.

Auguste Crampon

Luc 5.15  Sa renommée se répandait de plus en plus, et l’on venait par troupes nombreuses pour l’entendre et pour être guéri de ses maladies.

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.15  Sa renommée se répandait de plus en plus, et des foules nombreuses se rassemblaient pour l’écouter et pour se faire guérir de leurs maladies.

Bible de Jérusalem

Luc 5.15  Or, la nouvelle se répandait de plus en plus à son sujet, et des foules nombreuses s’assemblaient pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.15  Sa réputation se propageait de plus en plus, et des foules nombreuses se réunissaient pour l’entendre et se faire guérir de leurs infirmités.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.15  Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies.

Bible André Chouraqui

Luc 5.15  De plus en plus la parole se répand autour de lui. De nombreuses foules se réunissent pour l’entendre et être guéries par lui de leurs infirmités.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.15  La parole à son sujet se répandait de plus en plus. Des foules nombreuses se réunissaient pour entendre et être guéries de leurs infirmités.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.15  et elle est passée de plus en plus la voix de sa renommée [dans tout le pays] à son sujet et elle s’est rassemblée une foule nombreuse pour l’entendre et pour être guérie de leurs maladies

Bible des Peuples

Luc 5.15  Malgré cela, sa renommée se répandait de plus en plus. Des foules nombreuses se regroupaient pour l’entendre et pour se faire guérir de leurs infirmités,

Segond 21

Luc 5.15  On parlait de plus en plus de lui et les gens venaient en foule pour l’entendre et pour être guéris [par lui] de leurs maladies.

King James en Français

Luc 5.15  Et sa renommée se répandait de plus en plus, et de grandes multitudes s’assemblaient pour l’entendre et pour être guéris par lui de leurs infirmités.

La Septante

Luc 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.15  perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.15  διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ ⸀θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.