Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 4.5

Comparateur biblique pour Luc 4.5

Lemaistre de Sacy

Luc 4.5  Et le diable le transporta sur une haute montagne, d’où lui ayant fait voir en un moment tous les royaumes du monde,

David Martin

Luc 4.5  Alors le diable l’emmena sur une haute montagne, et lui montra en un moment de temps tous les Royaumes du monde.

Ostervald

Luc 4.5  Ensuite le diable le mena sur une haute montagne, et lui fit voir en un moment tous les royaumes du monde ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 4.5  Et le diable le conduisit sur une haute montagne, et, en un instant, lui ayant montré tous les royaumes de la terre,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 4.5  Et l’ayant emmené, il lui montra tous les royaumes de la terre en un seul instant ;

Bible de Lausanne

Luc 4.5  Et le Diable l’ayant emmené sur une haute montagne, lui montra tous les royaumes de la terre, en un instant.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 4.5  Le diable l’ayant emmené, lui fit voir en un instant tous les royaumes de la terre,

John Nelson Darby

Luc 4.5  Et le diable, le menant sur une haute montagne, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre habitée.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 4.5  Puis le diable l’emmena, et lui montrant en un instant tous les royaumes de la terre :

Bible Annotée

Luc 4.5  Et le diable l’ayant élevé, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 4.5  Et le diable le conduisit sur une haute montagne, et lui montra en un instant tous les royaumes de la terre ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 4.5  Et le diable Le conduisit sur une haute montagne, et Lui montra en un instant tous les royaumes de la terre;

Louis Segond 1910

Luc 4.5  Le diable, l’ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 4.5  Le Diable, l’ayant emmené, lui fit voir en un instant tous les royaumes du monde ;

Auguste Crampon

Luc 4.5  Et le diable l’ayant emmené sur une haute montagne, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,

Bible Pirot-Clamer

Luc 4.5  Puis l’ayant élevé, il lui montra en un instant tous les royaumes du monde

Bible de Jérusalem

Luc 4.5  L’emmenant plus haut, le diable lui montra en un instant tous les royaumes de l’univers

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 4.5  Et, l’emmenant plus haut, il lui montra en un instant tous les royaumes du monde,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.5  Le diable, l’ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,

Bible André Chouraqui

Luc 4.5  Et le conduisant en haut, il lui montre en un rien de temps tous les royaumes de l’univers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 4.5  Il l’amène en haut, il lui montre tous les royaumes de l’univers, en un point de temps.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 4.5  et alors il l’a fait monter et il lui a montré tous les royaumes de la terre en un instant

Bible des Peuples

Luc 4.5  Le diable alors l’emporta et lui montra, le temps d’un clin d’œil, tous les royaumes de la terre.

Segond 21

Luc 4.5  Le diable l’emmena plus haut, [sur une haute montagne], et lui montra en un instant tous les royaumes de la terre.

King James en Français

Luc 4.5  Et le diable le menant sur une haute montagne, lui montra en l’espace d’un moment tous les royaumes du monde.

La Septante

Luc 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.5  et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 4.5  Καὶ ἀναγαγὼν ⸀αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.