Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 4.38

Comparateur biblique pour Luc 4.38

Lemaistre de Sacy

Luc 4.38  Jésus étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon, dont la belle-mère avait une grosse fièvre ; et ils le prièrent pour elle.

David Martin

Luc 4.38  Et quand Jésus se fut levé de la Synagogue, il entra dans la maison de Simon, et la belle-mère de Simon était détenue d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle.

Ostervald

Luc 4.38  Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon avait une fièvre violente ; et ils le prièrent en sa faveur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 4.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 4.38  Étant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon, dont la belle-mère avoit une grosse fièvre ; et ils le prièrent pour elle.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 4.38  Mais ayant quitté la synagogue il entra dans la maison de Simon ; or la belle-mère de Simon était prise d’une grosse fièvre, et ils le consultèrent à son sujet.

Bible de Lausanne

Luc 4.38  Et s’étant levé, il alla de la congrégation dans la maison de Simon : Or la mère de la femme de Simon était détenue d’une grosse fièvre, et ils lui firent requête à son sujet ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 4.38  Étant sorti de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon avait une grosse fièvre, et l’on pria Jésus de la guérir.

John Nelson Darby

Luc 4.38  Et s’étant levé, il sortit de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon était prise d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 4.38  En sortant de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était malade d’une forte fièvre. On implora Jésus en sa faveur.

Bible Annotée

Luc 4.38  Mais Jésus, étant parti de la synagogue, entra dans la maison de Simon ; or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre ; et ils le prièrent à son sujet.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 4.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 4.38  Etant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre ; et ils le prièrent pour elle.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 4.38  Etant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre; et ils Le prièrent pour elle.

Louis Segond 1910

Luc 4.38  En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 4.38  Jésus, sortant de la synagogue, entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une fièvre violente, et on le pria de la guérir.

Auguste Crampon

Luc 4.38  S’étant alors levé, Jésus quitta la synagogue, et entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était atteinte d’une grosse fièvre, et ils le prièrent pour elle.

Bible Pirot-Clamer

Luc 4.38  Quittant alors la Synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était prise d’une forte fièvre, et on le sollicita en sa faveur.

Bible de Jérusalem

Luc 4.38  Partant de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre, et ils le prièrent à son sujet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 4.38  Parti de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre, et ils le prièrent pour elle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.38  En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.

Bible André Chouraqui

Luc 4.38  Il se lève de la synagogue ; il entre dans la maison de Shim’ôn. Or la belle-mère de Shim’ôn est oppressée par une forte fièvre. Ils le prient pour elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 4.38  Il se lève de la synagogue. Il entre dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était oppressée par une grande fièvre. Ils le sollicitent pour elle.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 4.38  et puis alors il s’est levé [et il est sorti] de la maison de réunion et il est entré dans la maison de schiméôn c’est la belle-mère de schiméôn qui était opprimée par une grande fièvre et ils lui ont demandé [de faire quelque chose] en sa faveur

Bible des Peuples

Luc 4.38  Au sortir de la synagogue, Jésus vient à la maison de Simon. La belle-mère de Simon est alors alitée avec une forte fièvre, et ils lui présentent son cas.

Segond 21

Luc 4.38  En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une forte fièvre et on lui demanda d’intervenir en sa faveur.

King James en Français

Luc 4.38  Et Jésus sortit de la synagogue, et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon avait une fièvre violente; et ils le prièrent pour elle.

La Septante

Luc 4.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.38  surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 4.38  Ἀναστὰς δὲ ⸀ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.