Luc 4.33 Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui jeta un grand cri,
David Martin
Luc 4.33 Or il y avait dans la Synagogue un homme qui était possédé d’un démon impur, lequel s’écria à haute voix,
Ostervald
Luc 4.33 Or, il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria à voix haute :
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 4.33Il y avoit dans la synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, lequel jeta un grand cri,
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 4.33Et dans la synagogue se trouvait un homme possédé de l’esprit d’un démon impur, et il s’écria à voix haute :
Bible de Lausanne
Luc 4.33Et il y avait dans la congrégation un homme ayant un esprit de démon impur, et il s’écria à grande voix disant :
Nouveau Testament Oltramare
Luc 4.33Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit, d’un démon impur; il poussa un grand cri, et dit
John Nelson Darby
Luc 4.33 Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon immonde ; et il s’écria à haute voix, disant :
Nouveau Testament Stapfer
Luc 4.33Dans la synagogue il y avait un homme possédé de l’Esprit d’un démon impur. Il se mit à jeter de grands cris :
Bible Annotée
Luc 4.33 Et il y avait dans la synagogue un homme ayant un esprit de démon impur ; et il s’écria à haute voix :
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 4.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 4.33Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui cria d’une voix forte,
Bible Louis Claude Fillion
Luc 4.33Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui cria d’une voix forte,
Louis Segond 1910
Luc 4.33 Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s’écria d’une voix forte :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 4.33Or, il se trouvait dans la synagogue un homme possédé de l’esprit d’un démon impur, et il s’écria à haute voix :
Auguste Crampon
Luc 4.33 Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, lequel jeta un grand cri,
Bible Pirot-Clamer
Luc 4.33Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit, qui était un démon impur, et il se mit à crier d’une voix forte :
Bible de Jérusalem
Luc 4.33Dans la synagogue il y avait un homme ayant un esprit de démon impur, et il cria d’une voix forte :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 4.33Et dans la synagogue il y avait un homme ayant un esprit de démon impur, et il s’écria d’une voix forte : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 4.33 Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s’écria d’une voix forte :
Bible André Chouraqui
Luc 4.33Dans la synagogue, un homme au souffle d’un démon contaminé vocifère d’une voix forte :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 4.33Dans la synagogue il y a un homme qui a l’esprit d’un démon impur. Il vocifère à grand cri :
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 4.33et dans la maison de réunion il y avait un homme à qui était [attaché] un esprit [l’esprit] d’un génie impur et il s’est mis à crier d’une grande voix
Bible des Peuples
Luc 4.33Il y avait dans la synagogue un homme possédé par un démon impur. Voici qu’il se met à pousser des cris:
Segond 21
Luc 4.33 Dans la synagogue se trouvait un homme qui avait un esprit démoniaque impur. Il s’écria d’une voix forte :
King James en Français
Luc 4.33 Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait l’esprit d’un démon impur, et s’écria à voix haute :
La Septante
Luc 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 4.33et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !