Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 4.17

Comparateur biblique pour Luc 4.17

Lemaistre de Sacy

Luc 4.17  On lui présenta le livre du prophète Isaïe ; et l’ayant ouvert, il trouva l’endroit où ces paroles étaient écrites :

David Martin

Luc 4.17  Et on lui donna le Livre du Prophète Ésaïe, et quand il eut déployé le Livre, il trouva le passage où il est écrit :

Ostervald

Luc 4.17  Et on lui présenta le livre du prophète Ésaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 4.17  On lui donna le livre du Prophète Isaïe ; et l’ayant déroulé !, il trouva l’endroit où il étoit écrit :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 4.17  Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe, et ayant ouvert le livre il trouva le passage où il était écrit :

Bible de Lausanne

Luc 4.17  Et il se leva pour lire, et on lui donna le livre d’Esaïe le prophète ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 4.17  On lui remit le livre du prophète Ésaïe; et, l’ayant ouvert, il trouva l’endroit où il est écrit:

John Nelson Darby

Luc 4.17  Et on lui donna le livre du prophète Ésaïe ; et ayant déployé le livre, il trouva le passage où il était écrit :

Nouveau Testament Stapfer

Luc 4.17  On lui présenta le livre du prophète Ésaïe. Il l’ouvrit et trouva un passage où il était écrit :

Bible Annotée

Luc 4.17  Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 4.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 4.17  On lui donna le livre du prophète Isaïe. Et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :

Bible Louis Claude Fillion

Luc 4.17  On Lui donna le livre du prophète Isaïe. Et ayant déroulé le livre, Il trouva l’endroit où il était écrit:

Louis Segond 1910

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 4.17  On lui présenta le livre du prophète Ésaïe ; et, ayant ouvert le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :

Auguste Crampon

Luc 4.17  On lui remit le livre du prophète Isaïe ; et l’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Bible Pirot-Clamer

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Isaïe. Ayant déroulé le livre, il tomba sur le passage où il était écrit :

Bible de Jérusalem

Luc 4.17  On lui remit le livre du prophète Isaïe et, déroulant le livre, il trouva le passage où il était écrit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 4.17  Et on lui remit le livre du prophète Isaïe, et déroulant le livre, il trouva le passage où était écrit :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Bible André Chouraqui

Luc 4.17  Le volume de l’inspiré Iesha’yahou lui est donné. Il ouvre le volume, et trouve le lieu où il est écrit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 4.17  On lui remet le livre du prophète Isaïe. Il déroule le livre et trouve le lieu où il est écrit :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 4.17  et on lui a donné le rouleau du prophète ieschaiahou et il a déroulé le rouleau et il a trouvé le lieu là où il était écrit

Bible des Peuples

Luc 4.17  On lui passa le livre du prophète Isaïe et, en le déroulant, il trouva le passage où il est écrit:

Segond 21

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. Il le déroula et trouva l’endroit où il était écrit :

King James en Français

Luc 4.17  Et on lui présenta le livre du prophète Ésaïe. Et quand il eut déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit:

La Septante

Luc 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.17  et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 4.17  καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον ⸂τοῦ προφήτου Ἠσαΐου⸃ καὶ ⸀ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.