Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.43

Comparateur biblique pour Luc 22.43

Lemaistre de Sacy

Luc 22.43  Alors il lui apparut un ange du ciel, qui vint le fortifier. Et étant tombé en agonie, il redoublait ses prières.

David Martin

Luc 22.43  Et un Ange lui apparut du ciel, le fortifiant.

Ostervald

Luc 22.43  Et un ange lui apparut du ciel pour le fortifier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.43  Alors, un Ange du ciel lui apparut, qui le fortifioit. Et étant tombé en agonie, il prioit encore plus.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.43  Or un ange venu du ciel lui apparut pour le fortifier,

Bible de Lausanne

Luc 22.43  Et un ange venu du ciel lui apparut, le fortifiant.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.43  Un ange venu du ciel, lui apparut pour le fortifier,

John Nelson Darby

Luc 22.43  Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.43  Alors il lui apparut un ange venu du ciel, qui le fortifia.

Bible Annotée

Luc 22.43  Et un ange venu du ciel lui apparut pour le fortifier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.43  Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier. Et étant tombé en agonie, il priait plus instamment.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.43  Alors un Ange Lui apparut du Ciel, pour Le fortifier. Et étant tombé en agonie, Il priait plus instamment.

Louis Segond 1910

Luc 22.43  Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.43  Et un ange lui apparut du ciel, qui le fortifiait.

Auguste Crampon

Luc 22.43  Alors lui apparut du ciel un ange qui le fortifiait.

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.43  Et un ange venant du ciel lui apparut, qui le réconfortait.

Bible de Jérusalem

Luc 22.43  Alors lui apparut, venant du ciel, un ange qui le réconfortait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.43  Et lui apparut, venant du ciel, un ange qui le fortifiait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.43  [Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.

Bible André Chouraqui

Luc 22.43  Un messager lui apparaît du ciel et le réconforte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.43  Lui apparaît un ange, du ciel, qui le réconforte.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.43  et il s’est fait voir à lui un messager [qui venait] des cieux et il l’a fortifié

Bible des Peuples

Luc 22.43  C’est alors que du ciel un ange lui apparaît, qui le réconforte.

Segond 21

Luc 22.43  [Alors un ange lui apparut du ciel pour le fortifier.

King James en Français

Luc 22.43  Et un ange lui apparut du ciel, le fortifiant.

La Septante

Luc 22.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.43  apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.43  ⸂ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ⸀ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.