Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 21.26

Comparateur biblique pour Luc 21.26

Lemaistre de Sacy

Luc 21.26  et les hommes sécheront de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver dans tout l’univers ; car les vertus des cieux seront ébranlées :

David Martin

Luc 21.26  De sorte que les hommes seront comme rendant l’âme de peur, et à cause de l’attente dès choses qui surviendront dans toute la terre ; car les vertus des cieux seront ébranlées.

Ostervald

Luc 21.26  Les hommes seront comme rendant l’âme de frayeur, dans l’attente des choses qui surviendront dans le monde ; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 21.26  Les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit advenir à tout l’univers ; car les vertus des cieux seront ébranlées ;

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 21.26  les hommes expirant de frayeur à l’attente de ce qui menace la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.

Bible de Lausanne

Luc 21.26  les hommes rendant l’âme à cause de la frayeur et de l’attente des choses qui surviendront à la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 21.26  et celle des hommes mourant de frayeur dans l’attente des événements qui menacent la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.

John Nelson Darby

Luc 21.26  les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 21.26  des hommes expirant de terreur dans l’attente de ce qui va arriver au monde, car les puissances des cieux seront ébranlées.

Bible Annotée

Luc 21.26  les hommes rendant l’âme de frayeur, dans l’attente des choses qui vont arriver à la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 21.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 21.26  les hommes séchant de frayeur, dans l’attente de ce qui doit arriver à tout l’univers ; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 21.26  les hommes séchant de frayeur, dans l’attente de ce qui doit arriver à tout l’univers; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Louis Segond 1910

Luc 21.26  les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 21.26  Les hommes rendront l’âme de frayeur, dans l’attente des maux qui viendront sur le monde ; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Auguste Crampon

Luc 21.26  les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à la terre entière ; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Bible Pirot-Clamer

Luc 21.26  Les hommes mourront de frayeur d’appréhension, au sujet de ce qui arrive au monde : car les puissances du ciel seront ébranlées.

Bible de Jérusalem

Luc 21.26  des hommes défailliront de frayeur, dans l’attente de ce qui menace le monde habité, car les puissances des cieux seront ébranlées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 21.26  les hommes expirant de peur dans l’attente de ce qui va survenir au monde, car les puissances des cieux seront ébranlées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 21.26  les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Bible André Chouraqui

Luc 21.26  Les hommes périront et frémiront, dans l’attente de ce qui surviendra dans le monde : oui, les puissances des ciels s’ébranleront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 21.26  Les hommes rendront l’âme de crainte dans l’attente de ce qui vient sur l’humanité, car les puissances des cieux s’ébranleront.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 21.26  ils mourront les hommes de peur et dans l’attente de ce qui va arriver sur la terre car les puissances des cieux seront secouées

Bible des Peuples

Luc 21.26  Les gens s’évanouiront de frayeur dans l’attente de ce qui va tomber sur toute la terre habitée, car l’univers entier sera ébranlé.

Segond 21

Luc 21.26  Des hommes rendront l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra sur la terre, car les puissances célestes seront ébranlées.

King James en Français

Luc 21.26  Les cœurs des hommes dérailleront de peur, dans l’attente des choses qui surviendront sur la terre; car les puissances du ciel seront ébranlées.

La Septante

Luc 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 21.26  arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 21.26  ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.