Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.37

Comparateur biblique pour Luc 20.37

Lemaistre de Sacy

Luc 20.37  Et quant à ce que les morts doivent ressusciter un jour, Moïse le déclare assez lui-même, en parlant du buisson, lorsqu’il dit que le seigneur lui parla en ces termes : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

David Martin

Luc 20.37  Or que les morts ressuscitent, Moïse même l’a montré auprès du buisson, quand il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Ostervald

Luc 20.37  Et, que les morts ressuscitent, c’est ce que montre aussi Moïse quand il nomme, au buisson ardent, le Seigneur, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.37  Et que les morts ressuscitent, Moyse le montre par ce que le Seigneur lui dit dans le buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.37  Mais, que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse même a indiqué dans le passage du buisson , lorsqu’il parle du Seigneur qui est le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Bible de Lausanne

Luc 20.37  Or que les morts se réveillent, Moïse même l’a montré au buisson, quand il appelle le Seigneur, « le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. »

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.37  Que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse même a indiqué dans le passage où il parle du buisson; lorsqu’il appelle le Seigneur «le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob;»

John Nelson Darby

Luc 20.37  Or que les morts ressuscitent, Moïse même l’a montré, au titre : « Du buisson », quand il appelle le Seigneur : le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.37  Or que les morts ressuscitent, Moïse l’a montré au passage du buisson, quand il appelle le Seigneur, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob.

Bible Annotée

Luc 20.37  Et que les morts ressuscitent, Moïse même l’a signifié au passage où il est question du buisson, quand il nomme le Seigneur : le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.37  Mais que les morts ressuscitent, Moïse le montre lui-même, à l’endroit du buisson, lorsqu’il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.37  Mais que les morts ressuscitent, Moïse le montre lui-même, à l’endroit du Buisson, lorsqu’il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Louis Segond 1910

Luc 20.37  Que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.37  Que les morts ressuscitent. Moïse l’a fait connaître dans le récit du buisson, quand il nomme le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Auguste Crampon

Luc 20.37  Mais que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse lui-même a fait connaître dans le passage du Buisson, lorsqu’il nomme le Seigneur : Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.37  Que les morts ressuscitent, Moïse aussi l’a donné à entendre, au passage du buisson, quand il appelle le Seigneur Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac et Dieu de Jacob.

Bible de Jérusalem

Luc 20.37  Et que les morts ressuscitent, Moïse aussi l’a donné à entendre dans le passage du Buisson quand il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.37  Et que les morts se relèvent, Moïse même l’a indiqué, au passage du Buisson, quand il appelle le Seigneur : le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.37  Que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Bible André Chouraqui

Luc 20.37  Mais que les morts se réveillent, Moshè lui-même y a fait allusion au buisson, en appelant IHVH-Adonaï l’Elohîms d’Abrahâm, l’Elohîms d’Is’hac et l’Elohîms de Ia’acob.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.37  Que les morts se réveillent, Moïse lui-même l’a indiqué au Buisson, en appelant le Seigneur le Dieu d’Abraham, et Dieu d’Isaac et Dieu de Jacob.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.37  sur le fait qu’ils se relèvent les morts c’est môscheh lui-même qui le signifie dans [la section de l’écriture qui est celle] du buisson lorsqu’il dit yhwh le dieu d’abraham le dieu d’îtzehaq et le dieu de iaaqôb

Bible des Peuples

Luc 20.37  “Quant au fait que les morts ressuscitent, Moïse lui-même l’a insinué dans le passage du Buisson Ardent, là où il appelle le Seigneur: Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac et Dieu de Jacob.

Segond 21

Luc 20.37  Que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse a indiqué, dans l’épisode du buisson, quand il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

King James en Français

Luc 20.37  Maintenant que les morts ressuscitent, Moïse même le montra au buisson, quand il appelle le SEIGNEUR le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

La Septante

Luc 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.37  quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.37  ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ ⸀καὶ θεὸν Ἰσαὰκ ⸁καὶ θεὸν Ἰακώβ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.