Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.43

Comparateur biblique pour Luc 19.43

Lemaistre de Sacy

Luc 19.43  Aussi viendra-t-il un temps malheureux pour toi, où tes ennemis t’environneront de tranchées ; ils t’enfermeront, et te serreront de toutes parts ;

David Martin

Luc 19.43  Car les jours viendront sur toi que tes ennemis t’environneront de tranchées, ils t’enfermeront, et t’enserreront de tous côtés ;

Ostervald

Luc 19.43  Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t’environneront de tranchées, et t’entoureront et te serreront de toutes parts ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.43  Des jours viendront sur toi, où tes ennemis t’environneront de tranchées, et l’enfermeront et te serreront de toutes parts,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.43  car des jours viendront pour ta ruine, et tes ennemis élèveront un retranchement autour de toi, et ils te bloqueront, et ils te presseront de toutes parts,

Bible de Lausanne

Luc 19.43  Car des jours viendront sur toi où tes ennemis te ceindront d’une tranchée, et t’environneront, et te serreront de toutes parts,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.43  Des jours de malheur fondront sur toi: tes ennemis t’environneront de tranchées, ils t’investiront, ils te serreront de toutes parts,

John Nelson Darby

Luc 19.43  Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t’entoureront de tranchées, et t’environneront, et te serreront de tous côtés,

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.43  Des jours viendront sur toi où tes ennemis t’entoureront d’une palissade, t’enfermeront comme dans un cercle et te serreront de toutes parts ;

Bible Annotée

Luc 19.43  Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t’environneront d’un retranchement et t’enfermeront et te serreront de toutes parts ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.43  Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, ou ils t’enfermeront et te serreront de toutes parts ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.43  Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, ou ils t’enfermeront et te serreront de toutes parts;

Louis Segond 1910

Luc 19.43  Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, t’enfermeront, et te serreront de toutes parts ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.43  Car des jours viendront sur toi où tes ennemis t’environneront de tranchées, t’investiront et te serreront de toutes parts.

Auguste Crampon

Luc 19.43  Viendront sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, t’investiront et te serreront de toutes parts ;

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.43  Car des jours viendront pour toi, où tes ennemis établiront des circonvallations contre toi, ils t’investiront et t’assiégeront de toute part ;

Bible de Jérusalem

Luc 19.43  Oui, des jours viendront sur toi, où tes ennemis t’environneront de retranchements, t’investiront, te presseront de toute part.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.43  Car arriveront des jours sur toi, où tes ennemis t’environneront de retranchements, et t’investiront, et te presseront de toute part.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.43  Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t’environneront de tranchées, t’enfermeront, et te serreront de toutes parts ;

Bible André Chouraqui

Luc 19.43  Des jours viennent sur toi où tes ennemis érigeront des remparts contre toi. Ils t’assiégeront tout autour, t’oppresseront de toutes parts,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.43  Des jours viendront sur toi où tes ennemis érigeront des camps retranchés contre toi, ils t’encercleront, ils t’oppresseront de toutes parts.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.43  car ils vont venir des jours sur toi et alors ils vont construire tes ennemis des camps retranchés contre toi et ils vont t’encercler et ils vont te presser de toutes parts

Bible des Peuples

Luc 19.43  “Des jours viendront auxquels tu n’échapperas pas, où tes ennemis t’entoureront de tranchées, t’enfermeront, te presseront de toutes parts

Segond 21

Luc 19.43  Des jours viendront pour toi où tes ennemis t’entoureront d’ouvrages fortifiés, t’encercleront et te serreront de tous côtés.

King James en Français

Luc 19.43  Car les jours viendront sur toi, où tes ennemis t’entoureront d’une tranchée, et t’encercleront et t’enserreront de tous côtés;

La Septante

Luc 19.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.43  quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.43  ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ ⸀παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.