Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.4

Comparateur biblique pour Luc 19.4

Lemaistre de Sacy

Luc 19.4  C’est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

David Martin

Luc 19.4  C’est pourquoi il accourut devant, et monta sur un sycomore pour le voir ; car il devait passer par là.

Ostervald

Luc 19.4  C’est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.4  Courant donc devant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par la.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.4  Et ayant couru en avant il monta sur un sycomore, afin de le voir, parce qu’il devait passer par là.

Bible de Lausanne

Luc 19.4  et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par-là.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.4  Il courut donc en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

John Nelson Darby

Luc 19.4  Et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir ; car il allait passer là.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.4  Alors il courut en avant et, pour voir Jésus, monta sur un sycomore au pied duquel il devait passer.

Bible Annotée

Luc 19.4  Et il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.4  Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.4  Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour Le voir, parce qu’Il devait passer par là.

Louis Segond 1910

Luc 19.4  Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.4  Il courut donc en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu’il devait passer par là.

Auguste Crampon

Luc 19.4  Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.4  il monta sur un sycomore, afin de le voir, car il devait passer par là.

Bible de Jérusalem

Luc 19.4  Il courut donc en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, qui devait passer par là.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.4  Et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer par là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.4  Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.

Bible André Chouraqui

Luc 19.4  Il court en avant, monte sur un sycomore afin de le voir : c’est par là qu’il doit passer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.4  Il court devant, monte sur un sycomore pour le voir : c’est par là qu’il devait passer.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.4  alors il s’est mis à courir en avant et il a grimpé dans un sycomore pour le voir parce que c’était par cette [route-là] qu’il allait passer

Bible des Peuples

Luc 19.4  Il courut donc en avant, là où il devait passer, et il monta sur un sycomore afin de le voir.

Segond 21

Luc 19.4  Il courut en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu’il devait passer par là.

King James en Français

Luc 19.4  C’est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer ce chemin.

La Septante

Luc 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.4  et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.4  καὶ προδραμὼν ⸂εἰς τὸ⸃ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.