Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 18.8

Comparateur biblique pour Luc 18.8

Lemaistre de Sacy

Luc 18.8  Je vous déclare, qu’il leur fera justice dans peu de temps. Mais lorsque le Fils de l’homme viendra, pensez-vous qu’il trouve de la foi sur la terre ?

David Martin

Luc 18.8  Je vous dis que bientôt il les vengera. Mais quand le Fils de l’homme viendra, [pensez-vous] qu’il trouve de la foi sur la terre.

Ostervald

Luc 18.8  Je vous dis qu’il les vengera bientôt. Mais quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 18.8  Je vous le dis, il les vengera". Cependant, quand viendra le Fils de l’homme, pensez-vous qu’il trouve de la foi sur la terre ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 18.8  Je vous déclare qu’il leur fera justice au plus tôt. Toutefois le fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ? »

Bible de Lausanne

Luc 18.8  Je vous dis que bientôt il les vengera. Au reste, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 18.8  Je vous dis qu’il leur rendra prompte justice; seulement, quand le Fils de l’homme viendra trouvera-t-il la foi sur la terre?»

John Nelson Darby

Luc 18.8  Je vous dis que bientôt il leur fera justice. Mais quand le fils de l’homme viendra, trouvera-t-il de la foi sur la terre ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 18.8  Il leur fera prompte justice, je vous le déclare ; mais le Fils de l’homme, à son retour, trouvera-t-il la foi sur la terre ? »

Bible Annotée

Luc 18.8  Je vous dis qu’il leur fera justice promptement. Seulement, le fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 18.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 18.8  Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais lorsque le Fils de l’homme viendra, pensez-vous qu’il trouve (-ra) la foi sur la terre ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 18.8  Je vous le dis, Il leur fera promptement justice. Mais lorsque le Fils de l’homme viendra, pensez-vous qu’Il trouve la foi sur la terre?

Louis Segond 1910

Luc 18.8  Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 18.8  Je vous dis qu’il leur fera prompte justice. Mais quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

Auguste Crampon

Luc 18.8  Je vous le dis, il leur fera bientôt justice. Seulement, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur terre ?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 18.8  Je vous le dis, il leur rendra promptement justice. Mais le Fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ? “

Bible de Jérusalem

Luc 18.8  Je vous dis qu’il leur fera prompte justice. Mais le Fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 18.8  Je vous dis qu’il les vengera bien vite. Mais le Fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.8  Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

Bible André Chouraqui

Luc 18.8  Je vous dis : il leur fera justice promptement. Cependant, quand le fils de l’homme viendra, trouvera-t-il de l’adhérence sur la terre ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 18.8  Je vous dis qu’il leur fera justice en vitesse ! Cependant, le fils de l’homme, quand il viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 18.8  je vous le dis il va faire leur vengeance et il va se hâter

Bible des Peuples

Luc 18.8  Je vous le dis: Il leur fera justice, et vite. Mais quand viendra le Fils de l’Homme, trouvera-t-il encore la foi sur la terre?”

Segond 21

Luc 18.8  Je vous le dis, il leur fera rapidement justice. Mais, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ? »

King James en Français

Luc 18.8  Je vous dis qu’il les vengera rapidement. Néanmoins quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?

La Septante

Luc 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.8  dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 18.8  λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.