Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 16.21

Comparateur biblique pour Luc 16.21

Lemaistre de Sacy

Luc 16.21  qui eut bien voulu se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais personne ne lui en donnait ; et les chiens venaient lui lécher ses plaies.

David Martin

Luc 16.21  Et qui désirait d’être rassasié des miettes qui tombaient de la table du riche ; et même les chiens venaient, et lui léchaient ses ulcères.

Ostervald

Luc 16.21  Il désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; et les chiens même venaient lécher ses ulcères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 16.21  Désirant se rassasier des miettes qui tomboient de la table du riche, et personne ne lui en donnoit ; mais les chiens venoient lécher ses ulcères.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 16.21  et désireux de se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; mais les chiens même venaient lécher ses ulcères.

Bible de Lausanne

Luc 16.21  Et il désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; au contraire, les chiens même venaient lécher ses ulcères.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 16.21  et aurait bien voulu se nourrir de ce qui tombait de la table du riche. Non-seulement on ne lui donnait rien, mais encore les chiens venaient lécher ses ulcères.

John Nelson Darby

Luc 16.21  qui désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais les chiens aussi venaient lécher ses ulcères.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 16.21  Il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; mais les chiens euxmêmes venaient lécher ses ulcères.

Bible Annotée

Luc 16.21  et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais encore les chiens venaient lécher ses ulcères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 16.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 16.21  désirant se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche, et personne ne lui en donnait ; mais les chiens venaient aussi, et léchaient ses plaies.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 16.21  désirant se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche, et personne ne lui en donnait; mais les chiens venaient aussi, et léchaient ses plaies.

Louis Segond 1910

Luc 16.21  et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 16.21  Il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; et même, les chiens venaient lécher ses ulcères.

Auguste Crampon

Luc 16.21  et souhaitant de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; mais les chiens mêmes venaient lécher ses ulcères.

Bible Pirot-Clamer

Luc 16.21  et désireux de se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; et même les chiens venaient lécher ses ulcères.

Bible de Jérusalem

Luc 16.21  Il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche... Bien plus, les chiens eux- mêmes venaient lécher ses ulcères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 16.21  Et il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche... Bien plus, les chiens mêmes venaient lécher ses ulcères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.21  et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.

Bible André Chouraqui

Luc 16.21  Il aspire à se rassasier des tombées de la table du riche, mais même les chiens viennent lécher ses ulcères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 16.21  Il désirait se rassasier de ce qui tombait de la table du riche... Et même les chiens venaient lécher ses ulcères !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 16.21  et [son âme] désirait se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche mais ce sont les chiens qui venaient et qui léchaient ses plaies

Bible des Peuples

Luc 16.21  Il aurait bien voulu se nourrir de ce qui tombait de la table du riche; même les chiens venaient lécher ses ulcères.

Segond 21

Luc 16.21  Il aurait bien voulu se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche, cependant même les chiens venaient lécher ses ulcères.

King James en Français

Luc 16.21  Et désirant se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; de plus les chiens venaient lécher ses ulcères.

La Septante

Luc 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 16.21  cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 16.21  καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ⸀ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ⸀ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.