Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 16.1

Comparateur biblique pour Luc 16.1

Lemaistre de Sacy

Luc 16.1  Jésus dit aussi, en s’adressant à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien.

David Martin

Luc 16.1  Il disait aussi à ses Disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens.

Ostervald

Luc 16.1  Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 16.1  Il dit aussi à ses disciples : Un homme riche avoit un économe, qu’on accusa près de lui d’avoir dissipé son bien.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 16.1  Or il disait aussi aux disciples : « Il y avait un homme riche, qui avait un économe ; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ce qui lui appartenait.

Bible de Lausanne

Luc 16.1  Il disait aussi à ses disciples : —” Il y avait un homme riche qui avait un administrateur. Et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 16.1  Jésus dit aussi à ses disciples: «Un homme riche avait un économe qu’on lui dénonça comme dilapidant ses biens.

John Nelson Darby

Luc 16.1  Et il dit aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe ; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 16.1  Il disait aussi aux disciples : « Un homme riche avait un économe ; cet économe lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Bible Annotée

Luc 16.1  Or il disait aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche, qui avait un économe, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 16.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 16.1  Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 16.1  Jésus disait aussi à Ses disciples: Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens.

Louis Segond 1910

Luc 16.1  Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 16.1  Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé auprès de lui de dissiper ses biens.

Auguste Crampon

Luc 16.1  Jésus disait aussi à ses disciples : « Un homme riche avait un économe qu’on accusa devant lui de dissiper ses biens.

Bible Pirot-Clamer

Luc 16.1  Il disait encore à ses disciples : “Il était un homme riche, qui avait un intendant ; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.

Bible de Jérusalem

Luc 16.1  Il disait encore à ses disciples : "Il était un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 16.1  Il disait aussi aux disciples : “Il était un homme riche qui avait un gérant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.1  Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Bible André Chouraqui

Luc 16.1  Il dit aussi aux adeptes : « Un homme est riche ; il a un gérant. Ce dernier est accusé auprès de lui de dilapider ses biens.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 16.1  Il disait aussi aux disciples : « Il était un homme riche qui avait un gérant. Et celui-ci est accusé auprès de lui de disperser ses biens.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 16.1  et puis il a dit aussi à ceux qui apprenaient avec lui il y avait une fois un homme riche et à cet homme un intendant préposé au gouvernement de sa maison et celui-ci lui a été dénoncé parce qu’il dilapidait sa fortune

Bible des Peuples

Luc 16.1  Jésus dit encore aux disciples: "Quelqu’un de riche avait un intendant, et on vint lui rapporter que l’intendant dissipait ses biens.

Segond 21

Luc 16.1  Jésus dit aussi à ses disciples : « Un homme riche avait un intendant. On vint lui rapporter qu’il gaspillait ses biens.

King James en Français

Luc 16.1  Et il disait aussi à ses disciples: Il y avait un certain homme riche, qui avait un gestionnaire; et celui-ci fut accusé devant lui qu’il avait gaspillé ses biens.

La Septante

Luc 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 16.1  dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 16.1  Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς ⸀μαθητάς· Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.