Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.30

Comparateur biblique pour Luc 15.30

Lemaistre de Sacy

Luc 15.30  mais aussitôt que votre autre fils, qui a mangé son bien avec des femmes perdues, est revenu, vous avez tué pour lui le veau gras.

David Martin

Luc 15.30  Mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est venu, tu lui as tué le veau gras.

Ostervald

Luc 15.30  Mais quand ton fils, que voilà, qui a mangé son bien avec des femmes débauchées, est revenu, tu as fait tuer le veau gras pour lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.30  Mais lorsque ce fils, qui a dévoré son bien avec des courtisanes, est revenu, vous avez tué pour lui le veau gras.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.30  mais quand ton fils que voici, qui a mangé ton bien avec des courtisanes, est arrivé, tu as fait tuer pour lui le veau gras ! »

Bible de Lausanne

Luc 15.30  Mais quand ton fils que voilà, qui a entièrement mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras ! —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.30  et quand ton fils, qui a dévoré ton bien avec des femmes débauchées, arrive, tu tues pour lui le veau gras!» —

John Nelson Darby

Luc 15.30  mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des prostituées, est venu, tu as tué pour lui le veau gras.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.30  et quand est revenu ton autre fils, qui a dévoré son bien avec des femmes de mauvaise vie, pour lui tu as tué le veau gras ! »

Bible Annotée

Luc 15.30  Mais quand ton fils que voici, qui a dévoré ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.30  mais dès que cet autre fils, qui a dévoré son bien avec des femmes perdues, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.30  mais dès que cet autre fils, qui a dévoré son bien avec des femmes perdues, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras.

Louis Segond 1910

Luc 15.30  Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c’est pour lui que tu as tué le veau gras !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.30  Mais quand ton fils, que voilà, qui a mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras !

Auguste Crampon

Luc 15.30  Et quand cet autre fils, qui a dévoré ton bien avec des courtisanes, arrive, tu tues pour lui le veau gras !

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.30  mais dès que ton fils, lui qui a mangé ton bien avec des courtisanes, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras !

Bible de Jérusalem

Luc 15.30  et puis ton fils que voici revient-il, après avoir dévoré ton bien avec des prostituées, tu fais tuer pour lui le veau gras !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.30  et quand ton fils que voilà revient, après avoir dévoré ton bien avec des prostituées, tu fais tuer pour lui le veau gras !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.30  Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c’est pour lui que tu as tué le veau gras !

Bible André Chouraqui

Luc 15.30  Et ton fils que voilà revient. Il a englouti ta fortune avec des putains, et tu immoles pour lui le veau gras ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.30  Et ton fils que voilà, qui a dévoré ton bien avec des prostituées, quand il revient, tu sacrifies pour lui le veau gras !"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.30  mais lorsque ton fils que voici qui a mangé ta fortune avec des prostituées il est revenu alors tu as sacrifié le jeune taureau

Bible des Peuples

Luc 15.30  Mais lorsque revient ton fils que voilà, celui qui a mangé toute ta fortune avec les prostituées, tu fais tuer pour lui le veau gras!’

Segond 21

Luc 15.30  Mais quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé tes biens avec des prostituées, pour lui tu as tué le veau engraissé ! ›

King James en Français

Luc 15.30  Mais dès que ton fils, qui a dévoré ton bien avec des prostituées, est venu, tu as tué pour lui le veau gras.

La Septante

Luc 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.30  sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.30  ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον ⸀μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν ⸂σιτευτὸν μόσχον⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.