Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 14.25

Comparateur biblique pour Luc 14.25

Lemaistre de Sacy

Luc 14.25  Une grande troupe de peuple marchant avec Jésus, il se retourna vers eux, et leur dit :

David Martin

Luc 14.25  Or de grandes troupes allaient avec lui ; et lui se tournant leur dit :

Ostervald

Luc 14.25  Comme une grande multitude de gens allaient avec lui, il se tourna vers eux et leur dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 14.25  Une grande foule de peuple marchant avec lui, il se tourna vers eux et leur dit :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 14.25  Or une foule nombreuse cheminait avec lui, et s’étant retourné il leur dit :

Bible de Lausanne

Luc 14.25  Or de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit :

Nouveau Testament Oltramare

Luc 14.25  Comme une foule considérable cheminait avec Jésus, il se retourna, et lui dit:

John Nelson Darby

Luc 14.25  Et de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit :

Nouveau Testament Stapfer

Luc 14.25  Il était suivi de foules immenses ; il se tourna vers elles et leur dit :

Bible Annotée

Luc 14.25  Or, de grandes foules faisaient route avec lui ; et se retournant, il leur dit :

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 14.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 14.25  Or de grandes foules marchaient avec Jésus ; et se tournant vers elles, il leur dit :

Bible Louis Claude Fillion

Luc 14.25  Or de grandes foules marchaient avec Jésus; et Se tournant vers elles, Il leur dit:

Louis Segond 1910

Luc 14.25  De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 14.25  Comme une grande foule accompagnait Jésus, il se tourna vers elle et lui dit :

Auguste Crampon

Luc 14.25  Comme une grande foule cheminait avec lui, il se retourna et leur dit :

Bible Pirot-Clamer

Luc 14.25  Comme des foules nombreuses l’accompagnaient, il se retourna et leur dit :

Bible de Jérusalem

Luc 14.25  Des foules nombreuses faisaient route avec lui, et se retournant il leur dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 14.25  Des foules nombreuses faisaient route avec lui et, se retournant, il leur dit : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.25  De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit :

Bible André Chouraqui

Luc 14.25  Des foules nombreuses vont avec lui. Il se tourne et leur dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 14.25  Des foules nombreuses faisaient route avec lui. Il se tourne et leur dit :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 14.25  et ils faisaient route avec lui une foule nombreuse et alors il s’est retourné et il leur a dit

Bible des Peuples

Luc 14.25  Comme une foule nombreuse faisait route avec Jésus, il se tourna vers eux pour leur dire:

Segond 21

Luc 14.25  De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna et leur dit :

King James en Français

Luc 14.25  Et de grandes multitudes allaient avec lui, et il se tourna et leur dit:

La Septante

Luc 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.25  ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 14.25  Συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.