Luc 14.23 Le maître dit au serviteur : Allez dans les chemins et le long des haies, et forcez les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie :
David Martin
Luc 14.23 Et le maître dit au serviteur : va dans les chemins et le long des haies, et [ceux que tu trouveras], contrains-les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Ostervald
Luc 14.23 Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains d’entrer ceux qui y sont, afin que ma maison soit remplie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 14.23Et le maître dit au serviteur : Allez dans les chemins et le long des haies, et contraignez d’entrer », afin que ma maison soit remplie.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 14.23Et le maître dit à l’esclave : « Va le long des chemins et des clôtures, et contrains d’entrer afin que la maison soit pleine ;
Bible de Lausanne
Luc 14.23Et le seigneur dit à l’esclave : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains [les gens] d’entrer, afin que ma maison soit remplie ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 14.23Et le maître dit à son serviteur: «Va dans les chemins et le long des haies, et presse les gens d’entrer, afin que ma maison soit pleine;
John Nelson Darby
Luc 14.23 Et le maître dit à l’esclave : Va-t’en dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie ;
Nouveau Testament Stapfer
Luc 14.23le maître lui répondit : « Va dans les chemins et le long des haies et contrains les gens d’entrer, afin que ma maison soit pleine.
Bible Annotée
Luc 14.23 Et le maître dit au serviteur : Sors dans les chemins et le long des haies, et presse d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 14.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 14.23Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 14.23Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Louis Segond 1910
Luc 14.23 Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 14.23Et le maître répondit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Auguste Crampon
Luc 14.23 Le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, presse-les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Bible Pirot-Clamer
Luc 14.23Le maître dit alors au serviteur : Va par les chemins et le long des clôtures, et fais entrer de force, afin que ma maison soit pleine.
Bible de Jérusalem
Luc 14.23Et le maître dit au serviteur : Va-t-en par les chemins et le long des clôtures, et fais entrer les gens de force, afin que ma maison se remplisse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 14.23Et le seigneur dit à l’esclave : Sors dans les chemins et le long des clôtures, et force les gens à entrer, pour que ma maison se remplisse.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 14.23 Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Bible André Chouraqui
Luc 14.23L’Adôn dit au serviteur : ‹ Sors vers les routes et les clôtures. Oblige-les à entrer, pour qu’ils remplissent ma maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 14.23Le seigneur dit au serviteur : "Sors vers les chemins et les clôtures : oblige à entrer, pour que soit rempli mon logis !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 14.23et il a dit le maître à son serviteur sors sur les routes et [va] aux clôtures et force [les gens] à entrer afin qu’elle soit remplie ma maison
Bible des Peuples
Luc 14.23Le maître dit au serviteur: ‘Va voir aux sorties de la ville, du côté des baraquements, et oblige les gens à entrer pour que ma maison soit pleine.
Segond 21
Luc 14.23 Le maître dit alors au serviteur : ‹ Va sur les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, oblige-les à entrer, afin que ma maison soit remplie.
King James en Français
Luc 14.23 Et le SEIGNEUR dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et contrains les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
La Septante
Luc 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 14.23et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 14.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !