Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 14.10

Comparateur biblique pour Luc 14.10

Lemaistre de Sacy

Luc 14.10  Mais quand vous aurez été convié, allez vous mettre à la dernière place : afin que lorsque celui qui vous a convié sera venu, il vous dise : Mon ami, montez plus haut. Et alors ce vous sera un sujet de gloire devant ceux qui seront à table avec vous :

David Martin

Luc 14.10  Mais quand tu seras convié, va, et te mets à la dernière place, afin que quand celui qui t’a convié viendra, il te dise : mon ami, monte plus haut ; et alors cela te tournera à honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Ostervald

Luc 14.10  Mais, quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant ceux qui seront à table avec toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 14.10  Mais, lorsque vous serez convié, allez vous asseoir à la dernière place, afin que, quand viendra celui qui vous a convié, il vous dise : Mon ami, montez plus haut. Alors, vous serez honoré devant ceux qui seront à table avec vous :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 14.10  Mais quand tu auras été convié, va t’établir à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t’a convié sera venu, il te dise : « Ami, monte plus haut. » Alors tu seras honoré en présence de tous ceux qui sont à table avec toi.

Bible de Lausanne

Luc 14.10  Mais quand tu auras été invité, va te mettre à table à la dernière place, afin que quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors tu en auras de l’honneur devant ceux qui seront à table avec toi.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 14.10  Mais, lorsqu’on t’invite, va te mettre à la dernière place, et, quand celui qui t’a invité viendra, il te dira: «Cher ami, monte plus haut;» alors ce sera pour toi un honneur aux yeux des autres convives.

John Nelson Darby

Luc 14.10  Mais, quand tu seras convié, va et assieds-toi à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a convié viendra, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors tu auras de la gloire devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 14.10  Tout au contraire, quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, et alors, quand arrivera celui qui t’a invité, il te dira : « Mon ami, monte plus haut. » Ce sera pour toi un honneur devant tous les convives ;

Bible Annotée

Luc 14.10  Mais quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 14.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 14.10  Mais, quand tu auras été invité, va, mets-toi à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t’a invité sera venu, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Et alors ce sera une gloire pour toi devant ceux qui seront à table avec toi.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 14.10  Mais, quand tu auras été invité, va, mets-toi à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t’a invité sera venu, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Et alors ce sera une gloire pour toi devant ceux qui seront à table avec toi.

Louis Segond 1910

Luc 14.10  Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 14.10  Mais quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, et lorsque celui qui t’a invité viendra, il te dira : Mon ami, monte plus haut ! Alors, cela sera pour toi un honneur aux yeux de tous ceux qui seront à table avec toi.

Auguste Crampon

Luc 14.10  Mais lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place ; de cette façon, quand viendra celui qui t’a invité, il te dira : Mon ami, monte plus haut. Alors ce sera pour toi un honneur devant les autres convives.

Bible Pirot-Clamer

Luc 14.10  Mais lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, de sorte que, quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : Mon ami, approche-toi plus haut. Ce sera alors un honneur pour toi devant tous les convives.

Bible de Jérusalem

Luc 14.10  Au contraire, lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, de façon qu’à son arrivée celui qui t’a invité te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors il y aura pour toi de l’honneur devant tous les autres convives.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 14.10  Mais lorsque tu es invité, va t’étendre à la dernière place, de façon qu’à son arrivée celui qui t’a invité te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors il y aura pour toi de l’honneur devant tous ceux qui sont à table avec toi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.10  Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Bible André Chouraqui

Luc 14.10  Mais quand tu as été invité, va t’étendre au dernier rang, pour que ton hôte vienne et te dise : ‹ Ami, monte plus haut !’ Ce sera pour toi une gloire en face des autres convives.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 14.10  Mais quand tu as été invité, va t’allonger à la dernière place, en sorte que ton hôte vienne et te dise : "Ami, monte plus haut !" Alors ce sera pour toi une gloire en face de tous tes commensaux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 14.10  mais lorsque tu es invité va t’étendre à la place qui vient après afin que lorsqu’il va venir celui qui t’a invité il te dise mon ami viens monte plus haut et alors ce sera pour toi un honneur devant la face de tous ceux qui sont étendus [pour manger] avec toi

Bible des Peuples

Luc 14.10  “Si l’on t’invite, va te mettre à la dernière place; lorsque celui qui t’a invité fera son tour, il te dira: ‘Mon ami, avance plus haut!’ Et ce sera un honneur pour toi devant tous les invités.

Segond 21

Luc 14.10  Mais lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, afin qu’au moment où celui qui t’a invité arrive, il te dise : ‹ Mon ami, monte plus haut. › Alors tu seras honoré devant [tous] ceux qui seront à table avec toi.

King James en Français

Luc 14.10  Mais, quand tu es convié, va et assieds-toi à la dernière place, afin que quand celui qui t’a convié vienne, puisse te dise: Ami, monte plus haut. Alors tu seras honoré en présence de ceux qui seront à table avec toi.

La Septante

Luc 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.10  sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 14.10  ἀλλ’ ὅταν κληθῇς πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ⸀ἐρεῖ σοι· Φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον· τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον ⸀πάντων τῶν συνανακειμένων σοι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.