Luc 14.1 Jésus entra un jour de sabbat dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y prendre son repas ; et ceux qui étaient là, l’observaient.
David Martin
Luc 14.1 Il arriva aussi que [Jésus] étant entré un jour de Sabbat dans la maison d’un des principaux des Pharisiens, pour prendre son repas, ils l’observaient.
Ostervald
Luc 14.1 Un jour de sabbat, Jésus était entré dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y manger, et ceux-ci l’observaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 14.1Il arriva qu’un jour de sabbat, Jésus entra dans la maison d’un chef des Pharisiens pour y manger le pain ; et ils l’observoient.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 14.1Et il advint, qu’étant entré dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, un jour de sabbat, pour prendre un repas, ils étaient occupés à l’épier.
Bible de Lausanne
Luc 14.1Et il arriva qu’étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens pour manger du pain, ils l’observaient ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 14.1Un jour de sabbat, Jésus entra dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y manger; et on l’observait.
John Nelson Darby
Luc 14.1 Et il arriva que, comme il entrait, un sabbat, dans la maison d’un des principaux des pharisiens pour manger du pain, ils l’observaient.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 14.1Jésus était entré dans la maison d’un des principaux Pharisiens, pour y prendre un repas ; c’était un jour de sabbat. Aussi chacun l’observait-il,
Bible Annotée
Luc 14.1 Et il arriva, comme il entrait, un jour du sabbat, dans la maison d’un des chefs des pharisiens pour y prendre un repas, qu’ils étaient là, l’observant.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 14.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 14.1Et il arriva que Jésus entra, un jour de sabbat, dans la maison d’un des principaux pharisiens, pour y manger du pain ; et ceux-ci l’observaient.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 14.1Et il arriva que Jésus entra, un jour de sabbat, dans la maison d’un des principaux pharisiens, pour y manger du pain; et ceux-ci L’observaient.
Louis Segond 1910
Luc 14.1 Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l’observaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 14.1Un jour de sabbat, Jésus était entré dans la maison d’un des principaux pharisiens pour prendre un repas, et ceux qui étaient là l’observaient.
Auguste Crampon
Luc 14.1 Un jour de sabbat, Jésus étant entré dans la maison d’un des principaux Pharisiens pour y prendre son repas, ceux-ci l’observaient.
Bible Pirot-Clamer
Luc 14.1Un jour de sabbat, alors qu’il était entré dans la maison d’un des principaux des pharisiens pour prendre son repas, ceux-ci l’épiaient.
Bible de Jérusalem
Luc 14.1Et il advint, comme il était venu un sabbat chez l’un des chefs des Pharisiens pour prendre un repas, qu’eux étaient à l’observer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 14.1Or, comme il était venu un sabbat chez l’un des chefs des Pharisiens pour prendre un repas, eux l’épiaient.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 14.1 Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l’observaient.
Bible André Chouraqui
Luc 14.1Et c’est un shabat. Il vient dans la maison d’un chef des Peroushîm, pour manger le pain. Ils sont à l’épier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 14.1Or il vient dans le logis d’un des chefs des pharisiens, un sabbat, pour manger du pain. Et eux étaient à l’épier.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 14.1et il est arrivé un jour qu’il était entré lui dans la maison d’un chef des perouschim un jour de schabbat pour manger le pain et alors eux ils étaient en train de l’épier
Bible des Peuples
Luc 14.1Un jour de sabbat Jésus se rendit chez un personnage important des Pharisiens pour y prendre le repas; tous étaient là et l’observaient.
Segond 21
Luc 14.1 Un jour de sabbat, Jésus était allé dans la maison de l’un des chefs des pharisiens pour prendre un repas, et les pharisiens l’observaient.
King James en Français
Luc 14.1 Et il arriva, comme il entrait dans la maison d’un des chefs pharisiens pour y manger un jour de sabbat, qu’ils l’observaient.
La Septante
Luc 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 14.1et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 14.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !